Re: Изменение пунктуации при переводе

2018-03-23 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от пятница, 23 марта 2018 г. 1:10:08 MSK пользователь Lev Lamberov написал: > Думаю, в этом случае "невозможно" лучше заменить на "не удаётся". Тогда не > будет подряд "невозможно... возможно", что звучит лучше. Спасибо, заменил на "Не удалось". > Мне кажется, лучше менять пунктуацию.

Re: Изменение пунктуации при переводе

2018-03-22 Пенетрантность Lev Lamberov
Добрый день! Чт 22 мар 2018 @ 20:54 Алексей Шилин : > В процессе вычитки и доперевода apt (который, к слову, практически завершён) > довольно часто хочется поменять пунктуацию оригинала. И если в некоторых > случаях это полностью оправданно (см. использование точки с

Re: Изменение пунктуации при переводе

2018-03-22 Пенетрантность Gali Anikina
В Чт, 22/03/2018 в 20:54 +0300, Алексей Шилин пишет: > Здравствуйте. > > В процессе вычитки и доперевода apt (который, к слову, практически > завершён) > довольно часто хочется поменять пунктуацию оригинала. И если в > некоторых > случаях это полностью оправданно (см. использование точки с

Изменение пунктуации при переводе

2018-03-22 Пенетрантность Алексей Шилин
Здравствуйте. В процессе вычитки и доперевода apt (который, к слову, практически завершён) довольно часто хочется поменять пунктуацию оригинала. И если в некоторых случаях это полностью оправданно (см. использование точки с запятой): > msgid "" > "Unable to fetch some archives, maybe run