revno: 11263
committer: Long Long@Long-Laptop
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 14:37:34 +0700
message:
fix the NullPointerException with HTTP gateway
modified:
revno: 11264
committer: James Chang jamesbch...@gmail.com
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 15:56:44 +0700
message:
PDF data entry from code cleanup and I18n the element names
modified:
Hi Juan,
yes we have an active community of translators. I am aware that labels for
some of the new features in 2.12 is not yet translated. Hopefully we will
be able to fix that soon.
From your name it seems you know a word or two of Spanish; if you feel like
contributing to the docs, the
Hi Juan
I think a lot of the Spanish activities around dhis2,
including considerable translation work, have been co-ordinated through
people who are members of a google group
https://groups.google.com/forum/?hl=en#!forum/dhis2-usuarios so might also
make sense to get in touch with them.
Bob
On
Merge authors:
Jan Henrik Øverland (janhenrik-overland)
revno: 11265 [merge]
committer: Jan Henrik Overland janhenrik.overl...@gmail.com
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 14:20:31 +0200
message:
(PT, DV) Select orgunits by
(Multiple boundaries/parents supported)
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-devs
Post to : dhis2-devs@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-devs
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Lars and All,
FYI, We are doing some French translations here in DR Congo that we will share
when completed.
Regards.
Date: Wed, 26 Jun 2013 12:31:52 +0200
From: larshe...@gmail.com
To: jmalcant...@apunto.com.mx
CC: dhis2-us...@lists.launchpad.net; dhis2-devs@lists.launchpad.net
Subject: Re:
revno: 11266
committer: Lars Helge Øverland larshe...@gmail.com
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 14:31:29 +0200
message:
Data value import, validation of comments
modified:
Thanks Mano,
Am I right that you are focusing on the user manual?
Sent from my mobile
On Jun 26, 2013 1:29 PM, Mano Ntayingi manontayi...@hotmail.com wrote:
Lars and All,
FYI, We are doing some French translations here in DR Congo that we will
share when completed.
Regards.
Merge authors:
Jan Henrik Øverland (janhenrik-overland)
revno: 11267 [merge]
committer: Jan Henrik Overland janhenrik.overl...@gmail.com
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 14:42:30 +0200
message:
(DV) Constants lowercased.
Hi Knut
Both 2.11 and 2.12 are missing the translation of a few terms here and there,
mainly in reporting modules and more so for Spanish than French. At PSI we are
starting a pilot with countries that require both translations, we'll
contribute as much as possible.
JM
El 25/06/2013, a las
If there is a need to use the translation server (http://translate.dhis2.net)
let me know and I will sync the latest translations for these languages.
Regards,
Jason
--Sent from my mobile
On Jun 26, 2013 3:35 PM, Juan M Alcántara Acosta
jmalcant...@apunto.com.mx wrote:
Hi Knut
Both 2.11 and
Great. As Jason alludes to, it may be easier to use the online server if
there are only a few terms. The java desktop app is a good alternative, but
does entail a bit more apparatus of checking out the source code and
committing the translations to Launchpad.
Sent from my mobile
On Jun 26, 2013
Hi Jason - what do you mean by sync?
Pushing the translations to the latest build?
Will this happen for current (2.12) or only for next version (2.13)?
What about 2.11?
R
*Rodolfo Meliá*
*Principal*
rme...@knowming.com
www.knowming.com
+1 708 872 7636
+44 777 576 4090
Skype: rod.melia
Twitter:
Thank you Lars
I just read the guide and I see it mainly deals with documentation of the
system, this includes the translation of the interface?
Regards,
JM
El 26/06/2013, a las 05:31, Lars Helge Øverland larshe...@gmail.com escribió:
Hi Juan,
yes we have an active community of
For those of you who are not familiar with the whole process, I have setup
an online translation server to facilitate the translations of DHIS2 to
multiple languages, which does not involve the process of downloading the
source code and using the i18n tool. This is more appropriate when you are
Hi Jason,
Does this make use of the launchpad translations?
I've seen projects that use prop2po/po2prop and use the launchpad
translations
---
Regards,
Saptarshi PURKAYASTHA
My Tech Blog: http://sunnytalkstech.blogspot.com
You Live by CHOICE, Not by CHANCE
On 26 June 2013 17:32, Jason
Sorry, I missed the earlier email, which had the link to the Pootle instance
---
Regards,
Saptarshi PURKAYASTHA
My Tech Blog: http://sunnytalkstech.blogspot.com
You Live by CHOICE, Not by CHANCE
On 26 June 2013 17:35, Saptarshi Purkayastha sun...@gmail.com wrote:
Hi Jason,
Does this make
Well, it would if we used po files it would be fine, but we do not. This is
the reason why I setup the translation server, but maybe I missed
something? I do not think it is possible to use this with java properties
files?
On Wed, Jun 26, 2013 at 5:35 PM, Saptarshi Purkayastha
There is a YouTube video here which helps to explain the process with the
translation server.
http://www.youtube.com/watch?v=N7rkuvThKdk
On Wed, Jun 26, 2013 at 5:32 PM, Jason Pickering
jason.p.picker...@gmail.com wrote:
For those of you who are not familiar with the whole process, I have
revno: 11268
committer: Lars Helge Øverland larshe...@gmail.com
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 17:48:29 +0200
message:
CSV import, replaced opencsv lib with csvreader lib, the former gave us
problems related to locking
I know from our team at least one of our translators (Spanish) will prefer to
use the server.
JM
El 26/06/2013, a las 10:32, Jason Pickering jason.p.picker...@gmail.com
escribió:
For those of you who are not familiar with the whole process, I have setup an
online translation server to
Merge authors:
Jan Henrik Øverland (janhenrik-overland)
revno: 11269 [merge]
committer: Jan Henrik Overland janhenrik.overl...@gmail.com
branch nick: dhis2
timestamp: Wed 2013-06-26 18:12:26 +0200
message:
(PT) Detailed data elements
Hi Jason
Here attached the Brazilian Portuguese version of the End User Manual in
PDF (Figures are still in English/full text translated). Things are going
pretty hectic down here. I'll keep you posted as we progress with the other
Manuals and the interface of 2.12 to Brazilian Portuguese. Please
24 matches
Mail list logo