Mauricio,
las palabras compuestas alemanas se forman por simple yuxtaposición,
con el núcleo del sintagma siempre al final. Su traducción al
castellano normalmente supone invertir el orden original e introducir
una preposición que explicite la relación entre ambos términos.
Un par de ejemplos
[Pau Pitarch]
las palabras compuestas alemanas se forman por simple yuxtaposición,
con el núcleo del sintagma siempre al final. Su traducción al
castellano normalmente supone invertir el orden original e introducir
una preposición que explicite la relación entre ambos términos.
[Alex]
De hecho,
-of-the-above choice] he notado que hay cierto parecido.
¿Algún comentario?Gracias.
Mauricio
- Original Message -
From: Alex Condori
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, August 30, 2002 2:41 PM
Subject: Re: [ideoL] Re: Alemán
[Pau Pitarch]
las palabras compuestas alemanas se