Hola Asier,
No se si es un error, pero a mi el link que indicas, me lleva a una pagina que habla
ciertas formas verbales pero no de los partitivos.
Mikel Fernandez
--
En la fecha Tue, 01 Apr 2003 07:31:57
Asier G. [EMAIL PROTECTED] escribió:
- En las que usan el PARTITIVO el
Hola Asier,
No se si es un error, pero a mi el link que indicas, me lleva a una pagina que habla
ciertas formas verbales pero no de los partitivos.
Mikel Fernandez
--
En la fecha Tue, 01 Apr 2003 07:31:57
Asier G. [EMAIL PROTECTED] escribió:
- En las que usan el PARTITIVO el
--- En [EMAIL PROTECTED], Georges Mikel [EMAIL PROTECTED]
escribió:
Hola Asier,
No se si es un error, pero a mi el link que indicas, me lleva a una
pagina que habla ciertas formas verbales pero no de los partitivos.
Mikel Fernandez
Uhm, vaya, `pues parece que sí que me equivoqué.
Bueno,
En hlm.vI sería
cþâl r,í xlæ (se habrá de rechazar la guerra/haber de antiaceptar
pronombre-impersonal-imperativo antipaz[de primer grado]-acusativo-
pasivo-futuro). Esta frase se usa antes de que la guerra comience,
una vez comenzada se debe usar:
cþââ r,í xlææ (se rechaza la guerra)
Y si es
- En las que usan el PARTITIVO el sobreentendido sería:
(yo no quiero) de guerra
El sentido del vasco /gerrarik ez/ va con el francés pas de
guerre,
no con el francés non à la guerre.
Yo más bien lo entiendo como no (haya) guerra, vamos, con el verbo
HABER negado, cuyo complemento
. [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ideoL] Re: Belkä ther/ balmos ulo
Date: Tue, 01 Apr 2003 07:31:57 -
- En las que usan el PARTITIVO el sobreentendido sería:
(yo no quiero) de guerra
El sentido del vasco /gerrarik ez/ va con el
Pues en Aingeljã, que como recordaréis, es una ideolengua romance,
sigo una estructura similar a la del español:
¡(Decimos) no a la guerra!
(Nos djuems) nõn ad a warra!, o también:
(Se djue) nõn ad a warra!
En Aingeljã, nos es el pronombre de sujeto de 1ª persona plural
(nosotros/as),
--- En [EMAIL PROTECTED], kelahath Ohar [EMAIL PROTECTED]
escribió:
A raíz de esta funesta guerra hemos podido ir viendo textos de No
a la
guerra en diferentes lenguas. Es una pena que sea en estas
circunstancias... Bien, tanto en castellano como en catalán,
aquello a lo
que nos oponemos