Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-17 Thread Vladimir Panteleev via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 11:50:18 UTC, Ivan Kazmenko wrote:
Is there an "official" translation already?  In TDPL, the (very 
few) occurrences of "range" are translated as "диапазон" 
(Cyrillic for "diapason"), how official is that?  In Russian, 
the term "diapason" in computerspeak is used to refer to a 
range of possible values, as in "the range (diapason) for an 
ubyte variable is from 0 to 255".  Also, it has four syllables, 
making it long-ish to pronounce.


"Range" sounds as odd to people new to D as "диапазон", and has 
the same issue with the existing interpretation of an interval of 
values. Thus, "диапазон" is an accurate translation. Anyway, 
using established terminology outweighs accuracy of translation, 
as the former is less likely to confuse readers familiar with the 
subject.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-17 Thread Ivan Kazmenko via Digitalmars-d-learn
On Wednesday, 12 November 2014 at 20:48:00 UTC, Jack Applegame 
wrote:

"интервал", "область"


Thanks to all for the suggestions and reasoning!

I don't yet see a word which "clicks" in this case, but we got 
multiple reasonable suggestions here.  Perhaps I'll be fine with 
one of them.


Ivan Kazmenko.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-12 Thread Jack Applegame via Digitalmars-d-learn

"интервал", "область"



Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-12 Thread Chris Williams via Digitalmars-d-learn

On Wednesday, 12 November 2014 at 11:38:52 UTC, thedeemon wrote:
On Tuesday, 11 November 2014 at 11:50:18 UTC, Ivan Kazmenko 
wrote:

Hi!

I'm unsure what is the Russian equivalent for the term 
"range", as in "D range", the generalization of a pair of 
iterators.


I think "последовательность" (sequence) is the most 
appropriate, because the defining characteristic of an input 
range (most common one) is ability to provide data 
sequentially. Also, afaik, some languages like F# and Clojure 
use this term (often shortened to 'seq') for the same thing 
that D calls ranges.


While sequence makes more sense for how std.range thinks of 
ranges, I think the history of the term is closer to how we use 
slices. So another (English) alternative to try might be a 
"view". It's a fairly common term in SQL databases, so presumably 
there's a translation for it in Russian.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-12 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Wed, 12 Nov 2014 11:38:50 +
thedeemon via Digitalmars-d-learn 
wrote:

> some languages like F# and Clojure use this term (often shortened 
> to 'seq')
"послед". rotfl.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-12 Thread thedeemon via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 11:50:18 UTC, Ivan Kazmenko wrote:

Hi!

I'm unsure what is the Russian equivalent for the term "range", 
as in "D range", the generalization of a pair of iterators.


I think "последовательность" (sequence) is the most appropriate, 
because the defining characteristic of an input range (most 
common one) is ability to provide data sequentially. Also, afaik, 
some languages like F# and Clojure use this term (often shortened 
to 'seq') for the same thing that D calls ranges.




Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Dicebot via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 18:39:09 UTC, Ali Çehreli wrote:
The separate concepts "collection" and "range" better have 
separate words.


Ali


This is especially important because "collection" tends to have 
certain connotation with "container" and confusion between ranges 
and containers is a common mistake among D newbies.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Ali Çehreli via Digitalmars-d-learn

On 11/11/2014 08:10 AM, ketmar via Digitalmars-d-learn wrote:

>> What does "набор" mean literally? What is it?
> ah, yes, "collection" is a good translation. yet the word "коллекция"
> is used literally in some of the programming books.

The separate concepts "collection" and "range" better have separate words.

Ali



Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 16:50:23 +
Chris via Digitalmars-d-learn  wrote:

> On Tuesday, 11 November 2014 at 16:15:36 UTC, Dicebot wrote:
> > On Tuesday, 11 November 2014 at 16:14:10 UTC, Chris wrote:
> >> Does that entail the concept that ranges (in D) are 
> >> homogeneous (i.e. every member/item is of the same type)?
> >
> > Yes (if you mean static type)
> >
> > ElementType!Range is used extensively in Phobos
> 
> Sorry, I meant does the term "набор" (=collection) entail the 
> concept that all items are of the same type? A collection could 
> also be a loose collection of elements of different types (int, 
> string, float, MyClass), whereas in D a range's elements can 
> (usually) only be of one type.
on of the meaning is a collection of similar items, yes. or at least
items with the similar purpose/property.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Chris via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 16:15:36 UTC, Dicebot wrote:

On Tuesday, 11 November 2014 at 16:14:10 UTC, Chris wrote:
Does that entail the concept that ranges (in D) are 
homogeneous (i.e. every member/item is of the same type)?


Yes (if you mean static type)

ElementType!Range is used extensively in Phobos


Sorry, I meant does the term "набор" (=collection) entail the 
concept that all items are of the same type? A collection could 
also be a loose collection of elements of different types (int, 
string, float, MyClass), whereas in D a range's elements can 
(usually) only be of one type.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread H. S. Teoh via Digitalmars-d-learn
On Tue, Nov 11, 2014 at 04:14:12PM +, Dicebot via Digitalmars-d-learn wrote:
> On Tuesday, 11 November 2014 at 16:09:06 UTC, ketmar via Digitalmars-d-learn
> wrote:
> >"набор ручек для писания", for example, as "set of pens from which
> >one pen can be taken and used (or another pen added to be used
> >later)".  pretty similar to what "range" in D is, methinks.
> 
> Only if http://en.wikipedia.org/wiki/Axiom_of_choice is believed to be
> correct :)

That's not a problem:

auto choose(SoS /* pun intended */)(SoS sets)
if (isSetOfSets!SoS)
in { assert(axiomOfChoice); } // <--- this makes it all work
body
{
return sets.choiceFunction();
}

;-)


T

-- 
Prosperity breeds contempt, and poverty breeds consent. -- Suck.com


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 16:10:12 +
Dicebot via Digitalmars-d-learn 
wrote:

> "последовательность" is solid generic term if you are not afraid 
> of making mathematicians mad
and it is totally unusable in practice. it's just too long and hard to
pronounce to be used anywhere except a dry boring book. ;-)

i'm not forcing any of terms, but i believe that the term must be short
or people will not adopt it.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Dicebot via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 16:14:10 UTC, Chris wrote:
Does that entail the concept that ranges (in D) are homogeneous 
(i.e. every member/item is of the same type)?


Yes (if you mean static type)

ElementType!Range is used extensively in Phobos


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Dicebot via Digitalmars-d-learn
On Tuesday, 11 November 2014 at 16:09:06 UTC, ketmar via 
Digitalmars-d-learn wrote:
"набор ручек для писания", for example, as "set of pens from 
which one
pen can be taken and used (or another pen added to be used 
later)".

pretty similar to what "range" in D is, methinks.


Only if http://en.wikipedia.org/wiki/Axiom_of_choice is believed 
to be correct :)


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Dicebot via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 16:00:56 UTC, Ivan Kazmenko wrote:
The suggested translations "диапазон" (diapason), "список" 
(list), "последовательность" (sequence), "набор" (collection) 
all have something in common with the range concept, but all of 
them seem to have a defined meaning in either maths or computer 
science.  Maybe it's inevitable, just like "range" is itself an 
overloaded term in English.


Yes, this is pretty much the case. One can't find translation for 
a range that won't have any additional connotations because 
"range" is itself heavily overloaded word in English.


In my opinion:

"диапазон" is ok to describe a finite forward range
"последовательность" is solid generic term if you are not afraid 
of making mathematicians mad


I don't like "список" or "набор" because they don't necessarily 
imply iteration which is the most crucial aspect of range concept.


In practice I think it is OK to use any of those terms if you use 
it consistently within a book / article and explain its meaning 
somewhere in the very beginning.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Dicebot via Digitalmars-d-learn

On Tuesday, 11 November 2014 at 14:52:56 UTC, Kagamin wrote:
I was thinking about list comprehension, which is what 
programming on ranges is. Isn't it?


No, not really. It only applies to specific subset of ranges and 
specific interpretation of "list" term. There is no 
straightforward equivalence here.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Chris via Digitalmars-d-learn
On Tuesday, 11 November 2014 at 16:10:33 UTC, ketmar via 
Digitalmars-d-learn wrote:

On Tue, 11 Nov 2014 15:38:26 +
Chris via Digitalmars-d-learn 
 wrote:


On Tuesday, 11 November 2014 at 15:03:40 UTC, ketmar via 
Digitalmars-d-learn wrote:

> On Tue, 11 Nov 2014 14:52:55 +
> Kagamin via Digitalmars-d-learn 
> 

> wrote:
>
>> I was thinking about list comprehension, which is what 
>> programming on ranges is. Isn't it?
> "list" is a good term, but it's already taken. so naming 
> "range" as
> "list" will create unnecessary confusion. alas. yet "набор" 
> is short

> and easy, and it's not widely used, as "set" is translated as
> "множество".
>
> but it's for OP to decide, of course.

What does "набор" mean literally? What is it?
ah, yes, "collection" is a good translation. yet the word 
"коллекция"

is used literally in some of the programming books.


Does that entail the concept that ranges (in D) are homogeneous 
(i.e. every member/item is of the same type)?


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 15:38:26 +
Chris via Digitalmars-d-learn  wrote:

> On Tuesday, 11 November 2014 at 15:03:40 UTC, ketmar via 
> Digitalmars-d-learn wrote:
> > On Tue, 11 Nov 2014 14:52:55 +
> > Kagamin via Digitalmars-d-learn 
> > 
> > wrote:
> >
> >> I was thinking about list comprehension, which is what 
> >> programming on ranges is. Isn't it?
> > "list" is a good term, but it's already taken. so naming 
> > "range" as
> > "list" will create unnecessary confusion. alas. yet "набор" is 
> > short
> > and easy, and it's not widely used, as "set" is translated as
> > "множество".
> >
> > but it's for OP to decide, of course.
> 
> What does "набор" mean literally? What is it?
ah, yes, "collection" is a good translation. yet the word "коллекция"
is used literally in some of the programming books.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 15:38:26 +
Chris via Digitalmars-d-learn  wrote:

> What does "набор" mean literally? What is it?
something like "(unordered) set of something similar but not same,
which can (eventually) be counted and things can be extracted/added".
like this.

"набор ручек для писания", for example, as "set of pens from which one
pen can be taken and used (or another pen added to be used later)".
pretty similar to what "range" in D is, methinks.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Ivan Kazmenko via Digitalmars-d-learn
I was thinking about list comprehension, which is what 
programming on ranges is. Isn't it?
"list" is a good term, but it's already taken. so naming 
"range" as
"list" will create unnecessary confusion. alas. yet "набор" is 
short

and easy, and it's not widely used, as "set" is translated as
"множество".

but it's for OP to decide, of course.


What does "набор" mean literally? What is it?


As I see it, "набор" can informally be translated as 
"collection", most frequently unordered and allowing duplicates. 
I often see and use it as a human-readable translation of the 
term "multiset" in texts which are not too formal (the exact 
translation "мультимножество" is way too long and scientific).


The suggested translations "диапазон" (diapason), "список" 
(list), "последовательность" (sequence), "набор" (collection) all 
have something in common with the range concept, but all of them 
seem to have a defined meaning in either maths or computer 
science.  Maybe it's inevitable, just like "range" is itself an 
overloaded term in English.


Ivan Kazmenko.


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Chris via Digitalmars-d-learn
On Tuesday, 11 November 2014 at 15:03:40 UTC, ketmar via 
Digitalmars-d-learn wrote:

On Tue, 11 Nov 2014 14:52:55 +
Kagamin via Digitalmars-d-learn 


wrote:

I was thinking about list comprehension, which is what 
programming on ranges is. Isn't it?
"list" is a good term, but it's already taken. so naming 
"range" as
"list" will create unnecessary confusion. alas. yet "набор" is 
short

and easy, and it's not widely used, as "set" is translated as
"множество".

but it's for OP to decide, of course.


What does "набор" mean literally? What is it?


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 14:52:55 +
Kagamin via Digitalmars-d-learn 
wrote:

> I was thinking about list comprehension, which is what 
> programming on ranges is. Isn't it?
"list" is a good term, but it's already taken. so naming "range" as
"list" will create unnecessary confusion. alas. yet "набор" is short
and easy, and it's not widely used, as "set" is translated as
"множество".

but it's for OP to decide, of course.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Kagamin via Digitalmars-d-learn
I was thinking about list comprehension, which is what 
programming on ranges is. Isn't it?


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 14:08:36 +
Kagamin via Digitalmars-d-learn 
wrote:

> Another synonym is "list".
hm... i afraid that it's not suitable. "list" has a well-defined meaning
in programming literature. ranges are definitely not lists (but list can
be a range).

ah! "набор"! it's short, it not collides with well-defined terms, it
describes what range is. it even consists of five letters! ;-)


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Kagamin via Digitalmars-d-learn

Another synonym is "list".


Re: Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread ketmar via Digitalmars-d-learn
On Tue, 11 Nov 2014 11:50:16 +
Ivan Kazmenko via Digitalmars-d-learn
 wrote:

> Is there an "official" translation already?  In TDPL, the (very 
> few) occurrences of "range" are translated as "диапазон"
methinks that "последовательность"[0] is better, albeit longer. but
nobody will use that except 3.5 freaks, it's way too long. but
"диапазон" is completely wrong anyway.


[0] "sequence", but without connotation of any ordering.


signature.asc
Description: PGP signature


Russian translation of the "range" term?

2014-11-11 Thread Ivan Kazmenko via Digitalmars-d-learn

Hi!

I'm unsure what is the Russian equivalent for the term "range", 
as in "D range", the generalization of a pair of iterators.  With 
"range" being such an overloaded term in source language and 
having no exact equivalent in the target language, its Russian 
translations I have come up with don't sound quite right.


Is there an "official" translation already?  In TDPL, the (very 
few) occurrences of "range" are translated as "диапазон" 
(Cyrillic for "diapason"), how official is that?  In Russian, the 
term "diapason" in computerspeak is used to refer to a range of 
possible values, as in "the range (diapason) for an ubyte 
variable is from 0 to 255".  Also, it has four syllables, making 
it long-ish to pronounce.


The original article "On Iteration"[0] suggests that the name 
"iterator" would also fit if it was not so heavily used, but in 
Russian, we also have that loan word with the same meaning and 
usage already.


I guess synonyms or translations into other languages with some 
interlingual explanations could also help.


Ivan Kazmenko.

[0] http://www.informit.com/articles/printerfriendly/1407357