[de-discuss] Noch Hilfe für Chemnitzer Linux-Tage gesucht
Hallo zusammen, am 19. und 20. März fpinden die Chemnitzer Linux-Tage statt. Leider kann Marko nicht wie ursprünglich geplant teilnehmen. Damit sind wir erstmal nur zu dritt. Falls noch jemand Zeit, Interesse und Möglichkeit hat, wäre es Spitze, noch einen Helfer mit am Stand zu haben. Als Anreiz: Die Chemnitzer organisieren auch jedes Jahr ein tolles Social Event ;) Gruß, André -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] PM-Entwurf für CEBIT 2011
Hi Florian u.a., neuer Entwurf für CeBIT 2011 unter http://wiki.documentfoundation.org/PM_CEBIT_2011 Evtl. überlegen, wie wir die Stiftung reinbringen. Denn so, wie es derzeit aussieht, könnten die 50 000 demnächst erreicht sein. Dann wäre zumindest denkbar (auch) die CeBIT-PM klar in Richtung TDF gründet sich in Deutschland zu ändern. Gruß, Johannes -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] PM-Entwurf für CEBIT 2011
Hallo Johannes, *, Am Donnerstag, 24. Februar 2011, 17:19:32 schrieb Johannes A. Bodwing: Hi Florian u.a., neuer Entwurf für CeBIT 2011 unter http://wiki.documentfoundation.org/PM_CEBIT_2011 Evtl. überlegen, wie wir die Stiftung reinbringen. Denn so, wie es derzeit aussieht, könnten die 50 000 demnächst erreicht sein. Dann wäre zumindest denkbar (auch) die CeBIT-PM klar in Richtung TDF gründet sich in Deutschland zu ändern. wie ich lese, fehlen für die PM noch Links zu Terminen. Hier ein Link zu meinem Vortrag: http://www.cebit.de/veranstaltung/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der- hosentasche-dabei?event=41680type=FOR und in English (Vortrag ist aber in Deutsch): http://www.cebit.de/event/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der- hosentasche-dabei?event=41680type=FOR Viele Grüße Andreas -- ## Developer LibreOffice ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows ## http://LibreOffice.org ## Support the Document Foundation (http://documentfoundation.org) ## Meine Seite: http://www.amantke.de -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] PM-Entwurf für CEBIT 2011
Hi Andreas, Am Donnerstag, 24. Februar 2011, 17:19:32 schrieb Johannes A. Bodwing: Hi Florian u.a., neuer Entwurf für CeBIT 2011 unter http://wiki.documentfoundation.org/PM_CEBIT_2011 Evtl. überlegen, wie wir die Stiftung reinbringen. Denn so, wie es derzeit aussieht, könnten die 50 000 demnächst erreicht sein. Dann wäre zumindest denkbar (auch) die CeBIT-PM klar in Richtung TDF gründet sich in Deutschland zu ändern. wie ich lese, fehlen für die PM noch Links zu Terminen. Hier ein Link zu meinem Vortrag: http://www.cebit.de/veranstaltung/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der-hosentasche-dabei?event=41680type=FOR und in English (Vortrag ist aber in Deutsch): http://www.cebit.de/event/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der-hosentasche-dabei?event=41680type=FOR Danke, aber genau den hatte ich schon vermerkt. Ist jetzt nochmal leicht verändert angelegt worden. Gruß, Johannes -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Roadmap auf de.libreoffice.org geplant?
Hallo Jens, Am 22.02.2011 19:49, schrieb Jens Ruckelshäuser: Moin, Am 22.02.2011 10:15, schrieb Andre Schnabel: Hi, Original-Nachricht Von: Michaelmich...@codingmicha.de [...] Was relevant ist: - Featurereleases alle 6 Monate - Bugfixreleases jeden Monat Das ist ja auch schon einmal gut zu wissen, evtl. reicht ja auch dieser Hinweis auf der Webseite. Also ganz ohne festes Datum, einfach in der Form: Das Projekt ist bestrebt, bekannt gewordene Fehler schnell zu korrigieren, aus diesem Grund ist - monatlich eine Fehlerkorrekturausgabe (Bugfixrelease) geplant. - Halbjährlich kommen neue Funktionen (Featurerelease) hinzu. Zu erkennen sind die Versionen an den drei Ziffern der Versionsnummer, in der Form X = Hauptversion Y = Featurerelease und Z = Bugfixrealease. Als Versionsummer lautet das dann LibreOffice X.Y.Z. Ich habe es mal so eingebaut: http://de.libreoffice.org/download/versionshinweise/#roadmap ist vielleicht noch ein wenig viel Text, aber auf jeden Fall statisch und könnte auf der Downloadseite untergebracht werden. Auf der Downloadseite habe ich nur einen kurzen Hinweis eingefügt. Ich fand, es würde den Download sonst stören. Grüße k-j -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Hi, Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novak nn.l...@kflog.org: On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote: ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer will kann jederzeit weitermachen. So, mein momentanes Zeitfenster ist abgelaufen, bitte fortsetzen, wer mag. Unten nochmal der Link. Ich bin jetzt dabei. http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Gruß Volker -- ++ Volker Merschmann - ODF-Software Contributor -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Hi, Am 24. Februar 2011 21:58 schrieb Volker Merschmann merschm...@gmail.com: Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novak nn.l...@kflog.org: On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote: ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer will kann jederzeit weitermachen. Ich bin jetzt dabei. http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und insbesondere Interpunktion prüfen. Gute Nacht Volker -- ++ Volker Merschmann - ODF-Software Contributor -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Hi Volker, Nino, *, Habe nur kurz reingeklickt.. Volker Merschmann schrieb: http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und insbesondere Interpunktion prüfen. Habe nicht genau reingeschaut. Was ich definitiv unpassend finde ist die Übersetzung des Titels. Die Doppeldeutigkeit im Englischen ist in der direkten Übersetzung so schreiend nichtssagend, dass es richtig weh tut. Da wäre ich dann eher für: Ihr seid unsere Vuvuzelas. Wir sind schon ganz taub von euren Kröten! .. Und hätte damit wenigstens einen Restsinn ;o)) Soll aber keine generelle Kritik an der Übersetzung(sleistung) sein. Gruß -- Friedrich Libreoffice-Box (http://libreofficebox.org/) .. und nicht vergessen: Flüster's den Listen! :o)) Schöne Grüße von der Sonnenalb -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Hallo zusammen Am 24.02.2011 23:25, schrieb Volker Merschmann: Hi, Am 24. Februar 2011 21:58 schrieb Volker Merschmannmerschm...@gmail.com: Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novaknn.l...@kflog.org: On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote: ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer will kann jederzeit weitermachen. Ich bin jetzt dabei. http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und insbesondere Interpunktion prüfen. Habe einige kleinere Korrekturen gemacht. Mir gefällt der Satz: zitat Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu kommen, und mit nur noch weiteren 10.000 € bis zum Erreichen des erforderlichen Grundkapitals sind wir ganz nahe dran, ihn auch zu verwirklichen. /zitat grammatikalisch nicht. Ich stolpere immer wieder über dieses , und mit nur noch weiteren. Ich würde zwei Sätze machen und und dieses nur noch weiteren besser formulieren. Fällt mir gerade aber nichts ein. Außerdem springt Ihr mal von Ihr zu Sie. -- Grüße k-j -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Dokumentationen: Übersetzungen
Hallo Leute, Ich habe eine generelle Frage zu den Übersetzungen der Handbücher. Soll eigentlich jede Version der Handbücher komplett neu übersetzt werden oder gibt es eine Absprache / einen Mechanismus (außer Dokumente vergleichen), der hier die Arbeit erleichtert. Mein Horrorbild ist, dass im Original einige Abschnitte gelöscht werden und dafür das komplette Dokument neu übersetzt wird, anstatt die Änderungen nachzuvollziehen. Kann da jemand weiterhelfen? Gruß Karl-Heinz -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Hallo, http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und insbesondere Interpunktion prüfen. Habe einige kleinere Korrekturen gemacht. Mir gefällt der Satz: zitat Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu kommen, und mit nur noch weiteren 10.000 € bis zum Erreichen des erforderlichen Grundkapitals sind wir ganz nahe dran, ihn auch zu verwirklichen. /zitat grammatikalisch nicht. Ich stolpere immer wieder über dieses , und mit nur noch weiteren. Ich würde zwei Sätze machen und und dieses nur noch weiteren besser formulieren. Fällt mir gerade aber nichts ein. Was ist mit Aktualisierung? Es sind derzeit noch rd. 2000 Euro, die fehlen. Zur möglichen Formulierung des Satzes: Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu kommen. Nun fehlen nur noch 2000 € bis zum Erreichen des erforderlichen Grundkapitals, womit ihr uns ganz nah an den Punkt geführt habt, diesen Traum auch zu verwirklichen. Gruß, Johannes -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Am 25.02.2011 08:35, schrieb Johannes A. Bodwing: Hallo, http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und insbesondere Interpunktion prüfen. Habe einige kleinere Korrekturen gemacht. Mir gefällt der Satz: zitat Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu kommen, und mit nur noch weiteren 10.000 € bis zum Erreichen des erforderlichen Grundkapitals sind wir ganz nahe dran, ihn auch zu verwirklichen. /zitat grammatikalisch nicht. Ich stolpere immer wieder über dieses , und mit nur noch weiteren. Ich würde zwei Sätze machen und und dieses nur noch weiteren besser formulieren. Fällt mir gerade aber nichts ein. Was ist mit Aktualisierung? Es sind derzeit noch rd. 2000 Euro, die fehlen. Zur möglichen Formulierung des Satzes: Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu kommen. Nun fehlen nur noch 2000 € bis zum Erreichen des erforderlichen Grundkapitals, womit ihr uns ganz nah an den Punkt geführt habt, diesen Traum auch zu verwirklichen. Ich denke, bis wir uns geeinigt haben, können wir den Satz komplett streichen. Worum wir uns alle bestimmt streiten werden! Ich, nein ich, nein ich ;-) Ich würde Florian E. den Vortritt lassen. -- Grüße k-j -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen
Hallo, Am 24.02.2011 23:25, schrieb Volker Merschmann: Hi, Am 24. Februar 2011 21:58 schrieb Volker Merschmannmerschm...@gmail.com: Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novaknn.l...@kflog.org: On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote: ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer will kann jederzeit weitermachen. Ich bin jetzt dabei. http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und insbesondere Interpunktion prüfen. Noch eins: Der ganze Abschnitt: Warum wird die Stiftung in Deutschland errichtet? sollte noch mal inhaltlich überflogen werden. Klingt für mich etwas holprig. Außerdem: Sollte der Begriff Steering Commitee in diesem Absatz irgendwie erklärt werden?! -- Grüße k-j -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert