[de-discuss] Noch Hilfe für Chemnitzer Linux-Tage gesucht

2011-02-24 Diskussionsfäden Andre Schnabel
Hallo zusammen,

am 19. und 20. März fpinden die Chemnitzer Linux-Tage statt.

Leider kann Marko nicht wie ursprünglich geplant teilnehmen. Damit sind wir 
erstmal nur zu dritt. 
Falls noch jemand Zeit, Interesse und Möglichkeit hat, wäre es Spitze, noch 
einen Helfer mit am Stand zu haben.

Als Anreiz: Die Chemnitzer organisieren auch jedes Jahr ein tolles Social Event 
;)

Gruß,

André

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


Re: [de-discuss] PM-Entwurf für CEBIT 2011

2011-02-24 Diskussionsfäden Johannes A. Bodwing

Hi Florian u.a.,


neuer Entwurf für CeBIT 2011 unter

http://wiki.documentfoundation.org/PM_CEBIT_2011

Evtl. überlegen, wie wir die Stiftung reinbringen. Denn so, wie es 
derzeit aussieht, könnten die 50 000 demnächst erreicht sein. Dann wäre 
zumindest denkbar (auch) die CeBIT-PM klar in Richtung TDF gründet sich 
in Deutschland zu ändern.


Gruß,
Johannes


--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] PM-Entwurf für CEBIT 2011

2011-02-24 Diskussionsfäden Andreas Mantke
Hallo Johannes, *,

Am Donnerstag, 24. Februar 2011, 17:19:32 schrieb Johannes A. Bodwing:
 Hi Florian u.a.,
 
 
 neuer Entwurf für CeBIT 2011 unter
 
 http://wiki.documentfoundation.org/PM_CEBIT_2011
 
 Evtl. überlegen, wie wir die Stiftung reinbringen. Denn so, wie es
 derzeit aussieht, könnten die 50 000 demnächst erreicht sein. Dann wäre
 zumindest denkbar (auch) die CeBIT-PM klar in Richtung TDF gründet sich
 in Deutschland zu ändern.

wie ich lese, fehlen für die PM noch Links zu Terminen. Hier ein Link zu meinem 
Vortrag:
http://www.cebit.de/veranstaltung/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der-
hosentasche-dabei?event=41680type=FOR
und in English (Vortrag ist aber in Deutsch):
http://www.cebit.de/event/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der-
hosentasche-dabei?event=41680type=FOR

Viele Grüße
Andreas
-- 
## Developer LibreOffice
## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows
## http://LibreOffice.org
## Support the Document Foundation (http://documentfoundation.org)
## Meine Seite: http://www.amantke.de 

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] PM-Entwurf für CEBIT 2011

2011-02-24 Diskussionsfäden Johannes A. Bodwing

Hi Andreas,


Am Donnerstag, 24. Februar 2011, 17:19:32 schrieb Johannes A. Bodwing:

Hi Florian u.a.,


neuer Entwurf für CeBIT 2011 unter

http://wiki.documentfoundation.org/PM_CEBIT_2011

Evtl. überlegen, wie wir die Stiftung reinbringen. Denn so, wie es
derzeit aussieht, könnten die 50 000 demnächst erreicht sein. Dann wäre
zumindest denkbar (auch) die CeBIT-PM klar in Richtung TDF gründet sich
in Deutschland zu ändern.

wie ich lese, fehlen für die PM noch Links zu Terminen. Hier ein Link zu meinem
Vortrag:
http://www.cebit.de/veranstaltung/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der-hosentasche-dabei?event=41680type=FOR
und in English (Vortrag ist aber in Deutsch):
http://www.cebit.de/event/libreoffice-portable-haben-sie-ihr-office-in-der-hosentasche-dabei?event=41680type=FOR



Danke,
aber genau den hatte ich schon vermerkt. Ist jetzt nochmal leicht 
verändert angelegt worden.


Gruß,
Johannes


--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Roadmap auf de.libreoffice.org geplant?

2011-02-24 Diskussionsfäden klaus-jürgen weghorn ol

Hallo Jens,
Am 22.02.2011 19:49, schrieb Jens Ruckelshäuser:

Moin,

Am 22.02.2011 10:15, schrieb Andre Schnabel:

Hi,

 Original-Nachricht 

Von: Michaelmich...@codingmicha.de

[...]

Was relevant ist:
- Featurereleases alle 6 Monate
- Bugfixreleases jeden Monat

Das ist ja auch schon einmal gut zu wissen, evtl. reicht ja auch dieser
Hinweis auf der Webseite. Also ganz ohne festes Datum, einfach in der Form:

Das Projekt ist bestrebt, bekannt gewordene Fehler schnell zu
korrigieren, aus diesem Grund ist

- monatlich eine Fehlerkorrekturausgabe (Bugfixrelease) geplant.
- Halbjährlich kommen neue Funktionen (Featurerelease) hinzu.

Zu erkennen sind die Versionen an den drei Ziffern der Versionsnummer,
in der Form

X = Hauptversion
Y = Featurerelease und
Z = Bugfixrealease.

Als Versionsummer lautet das dann LibreOffice X.Y.Z.


Ich habe es mal so eingebaut:
http://de.libreoffice.org/download/versionshinweise/#roadmap



ist vielleicht noch ein wenig viel Text, aber auf jeden Fall statisch
und könnte auf der Downloadseite untergebracht werden.


Auf der Downloadseite habe ich nur einen kurzen Hinweis eingefügt. Ich 
fand, es würde den Download sonst stören.



Grüße
k-j

--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden Volker Merschmann
Hi,

Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novak nn.l...@kflog.org:
 On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote:

 ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer
 will kann jederzeit weitermachen.

 So, mein momentanes Zeitfenster ist abgelaufen, bitte fortsetzen, wer
 mag. Unten nochmal der Link.

Ich bin jetzt dabei.

 http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars


Gruß

Volker


-- 
++ Volker Merschmann - ODF-Software Contributor

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden Volker Merschmann
Hi,

Am 24. Februar 2011 21:58 schrieb Volker Merschmann merschm...@gmail.com:
 Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novak nn.l...@kflog.org:
 On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote:

 ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer
 will kann jederzeit weitermachen.

 Ich bin jetzt dabei.

 http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars

Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und
insbesondere Interpunktion prüfen.

Gute Nacht

Volker

-- 
++ Volker Merschmann - ODF-Software Contributor

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden Friedrich Strohmaier
Hi Volker, Nino, *,

Habe nur kurz reingeklickt..

Volker Merschmann schrieb:

 
http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars

 Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und
 insbesondere Interpunktion prüfen.

Habe nicht genau reingeschaut. Was ich definitiv unpassend finde ist die
Übersetzung des Titels.

Die Doppeldeutigkeit im Englischen ist in der direkten Übersetzung so
schreiend nichtssagend, dass es richtig weh tut.

Da wäre ich dann eher für:
Ihr seid unsere Vuvuzelas. Wir sind schon ganz taub von euren Kröten!

.. Und hätte damit wenigstens einen Restsinn ;o))

Soll aber keine generelle Kritik an der Übersetzung(sleistung) sein.

Gruß
-- 
Friedrich
Libreoffice-Box (http://libreofficebox.org/)
.. und nicht vergessen: Flüster's den Listen! :o))
Schöne Grüße von der Sonnenalb



-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden klaus-jürgen weghorn ol

Hallo zusammen
Am 24.02.2011 23:25, schrieb Volker Merschmann:

Hi,

Am 24. Februar 2011 21:58 schrieb Volker Merschmannmerschm...@gmail.com:

Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novaknn.l...@kflog.org:

On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote:


ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer
will kann jederzeit weitermachen.



Ich bin jetzt dabei.


http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars


Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und
insbesondere Interpunktion prüfen.


Habe einige kleinere Korrekturen gemacht.

Mir gefällt der Satz:
zitat
Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu 
kommen, und mit nur noch weiteren 10.000 € bis zum Erreichen des 
erforderlichen Grundkapitals sind wir ganz nahe dran, ihn auch zu 
verwirklichen.

/zitat
grammatikalisch nicht.
Ich stolpere immer wieder über dieses , und mit nur noch weiteren.
Ich würde zwei Sätze machen und und dieses nur noch weiteren besser 
formulieren. Fällt mir gerade aber nichts ein.


Außerdem springt Ihr mal von Ihr zu Sie.



--
Grüße
k-j

--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



[de-discuss] Dokumentationen: Übersetzungen

2011-02-24 Diskussionsfäden Karl-Heinz Gödderz
Hallo Leute,

Ich habe eine generelle Frage zu den Übersetzungen der Handbücher.

Soll eigentlich jede Version der Handbücher komplett neu übersetzt
werden oder gibt es eine Absprache / einen Mechanismus (außer Dokumente
vergleichen), der hier die Arbeit erleichtert. Mein Horrorbild ist, dass
im Original einige Abschnitte gelöscht werden und dafür das komplette
Dokument neu übersetzt wird, anstatt die Änderungen nachzuvollziehen.

Kann da jemand weiterhelfen?

Gruß
Karl-Heinz

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden Johannes A. Bodwing

Hallo,


http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars 




Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und
insbesondere Interpunktion prüfen.



Habe einige kleinere Korrekturen gemacht.

Mir gefällt der Satz:
zitat
Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu 
kommen, und mit nur noch weiteren 10.000 € bis zum Erreichen des 
erforderlichen Grundkapitals sind wir ganz nahe dran, ihn auch zu 
verwirklichen.

/zitat
grammatikalisch nicht.
Ich stolpere immer wieder über dieses , und mit nur noch weiteren.
Ich würde zwei Sätze machen und und dieses nur noch weiteren besser 
formulieren. Fällt mir gerade aber nichts ein.


Was ist mit Aktualisierung? Es sind derzeit noch rd. 2000 Euro, die fehlen.
Zur möglichen Formulierung des Satzes:
Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu 
kommen. Nun fehlen nur noch 2000 € bis zum Erreichen des erforderlichen 
Grundkapitals, womit ihr uns ganz nah an den Punkt geführt habt, diesen 
Traum auch zu verwirklichen.


Gruß,
Johannes


--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden klaus-jürgen weghorn ol

Am 25.02.2011 08:35, schrieb Johannes A. Bodwing:

Hallo,



http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars



Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und
insbesondere Interpunktion prüfen.



Habe einige kleinere Korrekturen gemacht.

Mir gefällt der Satz:
zitat
Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu
kommen, und mit nur noch weiteren 10.000 € bis zum Erreichen des
erforderlichen Grundkapitals sind wir ganz nahe dran, ihn auch zu
verwirklichen.
/zitat
grammatikalisch nicht.
Ich stolpere immer wieder über dieses , und mit nur noch weiteren.
Ich würde zwei Sätze machen und und dieses nur noch weiteren besser
formulieren. Fällt mir gerade aber nichts ein.


Was ist mit Aktualisierung? Es sind derzeit noch rd. 2000 Euro, die fehlen.
Zur möglichen Formulierung des Satzes:
Ihr habt alle dazu beigetragen, dem Traum von einer Stiftung näher zu
kommen. Nun fehlen nur noch 2000 € bis zum Erreichen des erforderlichen
Grundkapitals, womit ihr uns ganz nah an den Punkt geführt habt, diesen
Traum auch zu verwirklichen.


Ich denke, bis wir uns geeinigt haben, können wir den Satz komplett 
streichen. Worum wir uns alle bestimmt streiten werden! Ich, nein ich, 
nein ich ;-)

Ich würde Florian E. den Vortritt lassen.

--
Grüße
k-j

--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Blogbeitrag übersetzen

2011-02-24 Diskussionsfäden klaus-jürgen weghorn ol

Hallo,
Am 24.02.2011 23:25, schrieb Volker Merschmann:

Hi,

Am 24. Februar 2011 21:58 schrieb Volker Merschmannmerschm...@gmail.com:

Am 23. Februar 2011 15:40 schrieb Nino Novaknn.l...@kflog.org:

On Wednesday 23 February 2011 14:15, Nino Novak wrote:


ich fang im Wiki mal an[1], weiß nicht, ob ich es noch schaffe, wer
will kann jederzeit weitermachen.



Ich bin jetzt dabei.


http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Translations/You-are-our-rockstars


Ist jetzt fertig. Bitte nochmal drüberlesen und Rechtschreibung und
insbesondere Interpunktion prüfen.


Noch eins:
Der ganze Abschnitt:
Warum wird die Stiftung in Deutschland errichtet?
sollte noch mal inhaltlich überflogen werden. Klingt für mich etwas holprig.

Außerdem: Sollte der Begriff Steering Commitee in diesem Absatz 
irgendwie erklärt werden?!


--
Grüße
k-j

--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert