田中秀宗です。お久しぶりです。
6.差込まれたドキュメント
7.差込済ドキュメント
として文字数を減らす手を使うと
くどくならないかも、などと考えはしたものの
他との整合性を考えると適切なんでしょうか?
以上です。
On 2017年01月14日 18:07, Naruhiko Ogasawara wrote:
小笠原です。
これは私が悪いんですが、今のLibOだとMerged Documentという
言葉に揺れがあるかもしれません。
Merged DocumentというのはMail MergeというWriterの機能を
田中秀宗です。
$ mecab
差し込まれたドキュメント
差し込ま動詞,自立,*,*,五段・マ行,未然形,差し込む,サシコマ,サシコマ
れ動詞,接尾,*,*,一段,連用形,れる,レ,レ
た助動詞,*,*,*,特殊・タ,基本形,た,タ,タ
ドキュメント名詞,一般,*,*,*,*,ドキュメント,ドキュメント,ドキュメント
EOS
差込まれたドキュメント
差名詞,一般,*,*,*,*,差,サ,サ
込ま動詞,自立,*,*,五段・マ行,未然形,込む,コマ,コマ
れ動詞,接尾,*,*,一段,連用形,れる,レ,レ
た
小笠原です。
これは私が悪いんですが、今のLibOだとMerged Documentという
言葉に揺れがあるかもしれません。
Merged DocumentというのはMail MergeというWriterの機能を
利用して作成されたドキュメントですが、Mail Mergeは日本語UI
では「差し込み印刷」という言葉があてられています。
機能としては差し込み印刷とメール送信の両方をサポートしていて、
日本だと差し込み印刷のニーズのほうが大きいからそちらの語を
選んでいるのかな? と思っています(詳しい事情は把握してません)。
で、Merged
田中秀宗です。
書き忘れましたが、個人的には6,4の順にそれぞれ1票です。
On 2017年01月14日 19:50, TANAKA Hidemune wrote:
田中秀宗です。お久しぶりです。
6.差込まれたドキュメント
7.差込済ドキュメント
として文字数を減らす手を使うと
くどくならないかも、などと考えはしたものの
他との整合性を考えると適切なんでしょうか?
以上です。
On 2017年01月14日 18:07, Naruhiko Ogasawara wrote:
小笠原です。
これは私が悪いんですが、今のLibOだとMerged
1. Pootle URL
[mfaFn]
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=117733112
2. どこで使われている用語か
各メニューバーの [ヘルプ] - [セーフモードで再起動...] で表示されるダイアログの確認文。
3. 提案の背景・理由
現行: %PRODUCTNAME を再起動して、セーフモードに入ってよいですか?
修正: %PRODUCTNAME をセーフモードで再起動してもよろしいですか?
1.
なお、今回示した箇所以外にも "X column(s)" がありますが、それらは出現場所未確認のため提案していません。
西堀
--
View this message in context:
http://nabble.documentfoundation.org/X-column-s-tp4205338p4205339.html
Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
1. Pootle URL
[NjhAh]
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/uiconfig/swriter/ui.po#unit=117737734
[MVe59]
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/uiconfig/swriter/ui.po#unit=117737735
[C6AAA]