Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועבר ית מנוקדת
למה דווקא גימ״ל וכ״ף? אם ניקח בחשבון שאפוסטרוף וסימן ציטוט אינם חלק מהפריסה העברית אין בעיה להחליף את הקיימים (וכך עשיתי בפריסה שלי). אוסיף ואומר שבתרגומים כדי שסימן הציטוט () לא ישבור את המחרוזת באמצע צריך להוסיף לפניו terminator כלומר / במקום רק , כאשר בעת השימוש בגרשיים עבריים בתרגומים אין צורך בו ואפשר פשוט לרשום ״ במקום והיפה הוא שזה תקף גם למחרוזות שאינן בעברית, כלומר שאם הערך שיוחזר ל־%s יהיה Moshe, לא תהיה בעיה לרשום במחרוזת ״%s״. כנ״ל באשר לגרש עברי, שימו לב שלעתים HSpell טיפה מתבלבל עם הגרש תקני אך יש לכתוב ג׳מוס ולא ג'מוס (למדקדקים, ניתן גם תאו!), ג׳ירפה ולא ג'ירפה, פיז׳מה ולא פיז'מה וכן הלאה... (במקרה כאן הכול עבר חלק חוץ מג׳מוס שכנראה נחשבת למילה ערבית גרידא). אשמח להעלות את הפריסה שלי כמו שהיא לרשימה וגם להוסיף את השינויים הרלוונטיים בוויקי. דעות? Yaron Shahrabani Hebrew translator 2010/8/18 Tzafrir Cohen tzaf...@cohens.org.il On Sun, Aug 15, 2010 at 07:32:14PM +, Tzafrir Cohen wrote: On Sat, Aug 14, 2010 at 03:55:15AM +0300, Ddorda wrote: שלום לכולם, מיזם גזר חושב ליצור פריסת מקלדת חדשה שתיועד בעיקר למתרגמים ו/או עברית מנוקדת עם פיסוק נכון (מרכאות נכונות, מקף נכון וכד'). לשם כך יצרנו עמוד בוויקי של העמותה ונשמח לקבל מכם פידבקים ורעיונות לשיפור. אתם כמובן מוזמנים להוסיף הערות בעמוד הוויקי שיצרנו, הכתובת היא: http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/פריסת_מקלדתhttp://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA אני מסכים עם הרבה מההערות שנאמרו כאן. באופן כללי אני תומך בוריינט lyx. אבל למען הסדר הטוב רציתי לציין כאן כמה פרטים. לפני שמנסים לדון מה לשנות, כדאי להסתכל בקובץ /usr/share/X11/xkb/symbols/il יכול להיות שאצל חלק מכם הוא יהיה תחת /etc/X11/xkb או שאחד מהשניים יהיה קישור לשני. ועכשיו לתכל'ס. להודעה הזו מצורף קובץ עם הצעות לשינויים. מטרתי אינה להציע הצעות הצעות לשינויים בתקן, אלא להציף את השינויים המוצעים כדי שחברי הרשימה יוכלו לבודקם בבית ולתת חוות דעת ראשונית. אתם מוזמנים להעלות הערות מעשיות. בפרט: מה חסר לכם? אבל אם אפשר, לפני שמעלים טענה שמקש חסר, לנסות להוסיפו למיפוי המקלדת ולהשתמש בו בפועל. עמ למנוע נזקים מיותרים, המיפוי מוסף בואריאנט נפרד בשם lyxtest. הוראות שימוש: 1. להעתיק את הקובץ ל: /usr/share/X11/xkb/symbols/il 2. לבנות ולטעון מחדש את מיפוי התווים של X: setxkbmap -variant ,lyxtest us,il את הקודים המוזרים לקחתי מ: http://www.unicode.org/charts/PDF/U0590.pdf שימו לב שהקוד של התו הוא 0x100 + קוד התו מה־UCS, שזה המספר שמופיע בקובץ האמור. השינויים שלי: diff --git a/symbols/il b/symbols/il index cc29b12..8fd911f 100644 --- a/symbols/il +++ b/symbols/il @@ -137,6 +137,21 @@ xkb_symbols lyx { key AE12 { [ equal , plus] }; }; +partial alphanumeric_keys +xkb_symbols lyxtest { +include il(lyx) +name[Group1]= Israel - lyxtest; +key AC03 { [ hebrew_gimel, 0x10005f3 ]}; // H. Geresh +key AC04 { [ hebrew_kaph,0x10005f4 ]}; // H. Gershayim +// Also available for remapping: +//key AD08 { [ hebrew_finalnun,hebrew_finalnun] }; +//key AD09 { [ hebrew_finalmem,hebrew_finalmem] }; +//key AC09 { [ hebrew_finalkaph,hebrew_finalkaph]}; +//key AB01 { [ hebrew_zain, hebrew_zain ] }; + +// Something someone asked me for in the past: remap 'Resh' for Rafe +key AD04 { [ hebrew_resh,0x10005bf ]}; // Rafe +}; partial alphanumeric_keys xkb_symbols phonetic { -- Tzafrir Cohen | tzaf...@jabber.org | VIM is http://tzafrir.org.il || a Mutt's tzaf...@cohens.org.il || best tzaf...@debian.org|| friend ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועבר ית מנוקדת
לאחר התבוננות בעמוד הוויקי עלתה בי המחשבה שאולי הגיע הזמן להיפטר מהדיגרפים יו״ד כפולה, וי״ו כפולה וכן הלאה. ומי שבאמת יצטרך יוכל פשוט ללחוץ על אותה האות פעמים או לחלופין ללחוץ פעם על יו״ד ופעם על וי״ו, קשה לי להאמין שהמען לא יבין את כוונת המשורר, מה דעתכם? Yaron Shahrabani Hebrew translator 2010/8/18 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com למה דווקא גימ״ל וכ״ף? אם ניקח בחשבון שאפוסטרוף וסימן ציטוט אינם חלק מהפריסה העברית אין בעיה להחליף את הקיימים (וכך עשיתי בפריסה שלי). אוסיף ואומר שבתרגומים כדי שסימן הציטוט () לא ישבור את המחרוזת באמצע צריך להוסיף לפניו terminator כלומר / במקום רק , כאשר בעת השימוש בגרשיים עבריים בתרגומים אין צורך בו ואפשר פשוט לרשום ״ במקום והיפה הוא שזה תקף גם למחרוזות שאינן בעברית, כלומר שאם הערך שיוחזר ל־%s יהיה Moshe, לא תהיה בעיה לרשום במחרוזת ״%s״. כנ״ל באשר לגרש עברי, שימו לב שלעתים HSpell טיפה מתבלבל עם הגרש תקני אך יש לכתוב ג׳מוס ולא ג'מוס (למדקדקים, ניתן גם תאו!), ג׳ירפה ולא ג'ירפה, פיז׳מה ולא פיז'מה וכן הלאה... (במקרה כאן הכול עבר חלק חוץ מג׳מוס שכנראה נחשבת למילה ערבית גרידא). אשמח להעלות את הפריסה שלי כמו שהיא לרשימה וגם להוסיף את השינויים הרלוונטיים בוויקי. דעות? Yaron Shahrabani Hebrew translator 2010/8/18 Tzafrir Cohen tzaf...@cohens.org.il On Sun, Aug 15, 2010 at 07:32:14PM +, Tzafrir Cohen wrote: On Sat, Aug 14, 2010 at 03:55:15AM +0300, Ddorda wrote: שלום לכולם, מיזם גזר חושב ליצור פריסת מקלדת חדשה שתיועד בעיקר למתרגמים ו/או עברית מנוקדת עם פיסוק נכון (מרכאות נכונות, מקף נכון וכד'). לשם כך יצרנו עמוד בוויקי של העמותה ונשמח לקבל מכם פידבקים ורעיונות לשיפור. אתם כמובן מוזמנים להוסיף הערות בעמוד הוויקי שיצרנו, הכתובת היא: http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/פריסת_מקלדתhttp://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA אני מסכים עם הרבה מההערות שנאמרו כאן. באופן כללי אני תומך בוריינט lyx. אבל למען הסדר הטוב רציתי לציין כאן כמה פרטים. לפני שמנסים לדון מה לשנות, כדאי להסתכל בקובץ /usr/share/X11/xkb/symbols/il יכול להיות שאצל חלק מכם הוא יהיה תחת /etc/X11/xkb או שאחד מהשניים יהיה קישור לשני. ועכשיו לתכל'ס. להודעה הזו מצורף קובץ עם הצעות לשינויים. מטרתי אינה להציע הצעות הצעות לשינויים בתקן, אלא להציף את השינויים המוצעים כדי שחברי הרשימה יוכלו לבודקם בבית ולתת חוות דעת ראשונית. אתם מוזמנים להעלות הערות מעשיות. בפרט: מה חסר לכם? אבל אם אפשר, לפני שמעלים טענה שמקש חסר, לנסות להוסיפו למיפוי המקלדת ולהשתמש בו בפועל. עמ למנוע נזקים מיותרים, המיפוי מוסף בואריאנט נפרד בשם lyxtest. הוראות שימוש: 1. להעתיק את הקובץ ל: /usr/share/X11/xkb/symbols/il 2. לבנות ולטעון מחדש את מיפוי התווים של X: setxkbmap -variant ,lyxtest us,il את הקודים המוזרים לקחתי מ: http://www.unicode.org/charts/PDF/U0590.pdf שימו לב שהקוד של התו הוא 0x100 + קוד התו מה־UCS, שזה המספר שמופיע בקובץ האמור. השינויים שלי: diff --git a/symbols/il b/symbols/il index cc29b12..8fd911f 100644 --- a/symbols/il +++ b/symbols/il @@ -137,6 +137,21 @@ xkb_symbols lyx { key AE12 { [ equal , plus] }; }; +partial alphanumeric_keys +xkb_symbols lyxtest { +include il(lyx) +name[Group1]= Israel - lyxtest; +key AC03 { [ hebrew_gimel, 0x10005f3 ]}; // H. Geresh +key AC04 { [ hebrew_kaph,0x10005f4 ]}; // H. Gershayim +// Also available for remapping: +//key AD08 { [ hebrew_finalnun,hebrew_finalnun] }; +//key AD09 { [ hebrew_finalmem,hebrew_finalmem] }; +//key AC09 { [ hebrew_finalkaph,hebrew_finalkaph]}; +//key AB01 { [ hebrew_zain, hebrew_zain ] }; + +// Something someone asked me for in the past: remap 'Resh' for Rafe +key AD04 { [ hebrew_resh,0x10005bf ]}; // Rafe +}; partial alphanumeric_keys xkb_symbols phonetic { -- Tzafrir Cohen | tzaf...@jabber.org | VIM is http://tzafrir.org.il || a Mutt's tzaf...@cohens.org.il || best tzaf...@debian.org|| friend ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועבר ית מנוקדת
+1 בתאריך 18 באוגוסט 2010 10:08, מאת Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com: לאחר התבוננות בעמוד הוויקי עלתה בי המחשבה שאולי הגיע הזמן להיפטר מהדיגרפים יו״ד כפולה, וי״ו כפולה וכן הלאה. ומי שבאמת יצטרך יוכל פשוט ללחוץ על אותה האות פעמים או לחלופין ללחוץ פעם על יו״ד ופעם על וי״ו, קשה לי להאמין שהמען לא יבין את כוונת המשורר, מה דעתכם? Yaron Shahrabani Hebrew translator 2010/8/18 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com למה דווקא גימ״ל וכ״ף? אם ניקח בחשבון שאפוסטרוף וסימן ציטוט אינם חלק מהפריסה העברית אין בעיה להחליף את הקיימים (וכך עשיתי בפריסה שלי). אוסיף ואומר שבתרגומים כדי שסימן הציטוט () לא ישבור את המחרוזת באמצע צריך להוסיף לפניו terminator כלומר / במקום רק , כאשר בעת השימוש בגרשיים עבריים בתרגומים אין צורך בו ואפשר פשוט לרשום ״ במקום והיפה הוא שזה תקף גם למחרוזות שאינן בעברית, כלומר שאם הערך שיוחזר ל־%s יהיה Moshe, לא תהיה בעיה לרשום במחרוזת ״%s״. כנ״ל באשר לגרש עברי, שימו לב שלעתים HSpell טיפה מתבלבל עם הגרש תקני אך יש לכתוב ג׳מוס ולא ג'מוס (למדקדקים, ניתן גם תאו!), ג׳ירפה ולא ג'ירפה, פיז׳מה ולא פיז'מה וכן הלאה... (במקרה כאן הכול עבר חלק חוץ מג׳מוס שכנראה נחשבת למילה ערבית גרידא). אשמח להעלות את הפריסה שלי כמו שהיא לרשימה וגם להוסיף את השינויים הרלוונטיים בוויקי. דעות? Yaron Shahrabani Hebrew translator 2010/8/18 Tzafrir Cohen tzaf...@cohens.org.il On Sun, Aug 15, 2010 at 07:32:14PM +, Tzafrir Cohen wrote: On Sat, Aug 14, 2010 at 03:55:15AM +0300, Ddorda wrote: שלום לכולם, מיזם גזר חושב ליצור פריסת מקלדת חדשה שתיועד בעיקר למתרגמים ו/או עברית מנוקדת עם פיסוק נכון (מרכאות נכונות, מקף נכון וכד'). לשם כך יצרנו עמוד בוויקי של העמותה ונשמח לקבל מכם פידבקים ורעיונות לשיפור. אתם כמובן מוזמנים להוסיף הערות בעמוד הוויקי שיצרנו, הכתובת היא: http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/פריסת_מקלדתhttp://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA אני מסכים עם הרבה מההערות שנאמרו כאן. באופן כללי אני תומך בוריינט lyx. אבל למען הסדר הטוב רציתי לציין כאן כמה פרטים. לפני שמנסים לדון מה לשנות, כדאי להסתכל בקובץ /usr/share/X11/xkb/symbols/il יכול להיות שאצל חלק מכם הוא יהיה תחת /etc/X11/xkb או שאחד מהשניים יהיה קישור לשני. ועכשיו לתכל'ס. להודעה הזו מצורף קובץ עם הצעות לשינויים. מטרתי אינה להציע הצעות הצעות לשינויים בתקן, אלא להציף את השינויים המוצעים כדי שחברי הרשימה יוכלו לבודקם בבית ולתת חוות דעת ראשונית. אתם מוזמנים להעלות הערות מעשיות. בפרט: מה חסר לכם? אבל אם אפשר, לפני שמעלים טענה שמקש חסר, לנסות להוסיפו למיפוי המקלדת ולהשתמש בו בפועל. עמ למנוע נזקים מיותרים, המיפוי מוסף בואריאנט נפרד בשם lyxtest. הוראות שימוש: 1. להעתיק את הקובץ ל: /usr/share/X11/xkb/symbols/il 2. לבנות ולטעון מחדש את מיפוי התווים של X: setxkbmap -variant ,lyxtest us,il את הקודים המוזרים לקחתי מ: http://www.unicode.org/charts/PDF/U0590.pdf שימו לב שהקוד של התו הוא 0x100 + קוד התו מה־UCS, שזה המספר שמופיע בקובץ האמור. השינויים שלי: diff --git a/symbols/il b/symbols/il index cc29b12..8fd911f 100644 --- a/symbols/il +++ b/symbols/il @@ -137,6 +137,21 @@ xkb_symbols lyx { key AE12 { [ equal , plus] }; }; +partial alphanumeric_keys +xkb_symbols lyxtest { +include il(lyx) +name[Group1]= Israel - lyxtest; +key AC03 { [ hebrew_gimel, 0x10005f3 ]}; // H. Geresh +key AC04 { [ hebrew_kaph,0x10005f4 ]}; // H. Gershayim +// Also available for remapping: +//key AD08 { [ hebrew_finalnun,hebrew_finalnun] }; +//key AD09 { [ hebrew_finalmem,hebrew_finalmem] }; +//key AC09 { [ hebrew_finalkaph,hebrew_finalkaph]}; +//key AB01 { [ hebrew_zain, hebrew_zain ] }; + +// Something someone asked me for in the past: remap 'Resh' for Rafe +key AD04 { [ hebrew_resh,0x10005bf ]}; // Rafe +}; partial alphanumeric_keys xkb_symbols phonetic { -- Tzafrir Cohen | tzaf...@jabber.org | VIM is http://tzafrir.org.il || a Mutt's tzaf...@cohens.org.il || best tzaf...@debian.org|| friend ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Fwd: Delivering the ACTA petition: Ask others to sign before Thursday
ACTA is a bad international treaty that may affect many of us. Please sign the petition against it and help spread the word. Regards, Shlomi Fish -- Forwarded Message -- Subject: Delivering the ACTA petition: Ask others to sign before Thursday Date: Tuesday 17 August 2010, 22:00:29 From: Free Software Foundation i...@fsf.org To: Shlomi Fish shlo...@iglu.org.il A month ago, we published a statement against ACTA (http://www.fsf.org/campaigns/acta/acta-declaration) and asked for your signatures in support. Over 3,000 of you joined us in calling on ACTA negotiators to either dramatically change the agreement or drop it all together. We did this because ACTA attacks the rights of computer users (http://www.fsf.org/campaigns/acta/why-acta-declaration) around the world and threatens, in a disguised way, to punish Internet users with disconnection if they are accused of sharing. It also requires countries to prohibit software that can break Digital Restrictions Management (DRM), also known as digital handcuffs. Yesterday was the start of a week-long series of ACTA meetings in the US between country representatives. This makes now a key time to ensure our voices are heard. As Dr. Michael Geist said yesterday, With the US on its home turf and having pushed for an accelerated schedule...the next week could decide the fate of ACTA. This Thursday, August 19th, we will be delivering the petition -- with your signatures -- to the ACTA negotiators. Thank you for signing! Please help spread the word so we can get as many signatures as possible before Thursday! -- Sent from the Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston, MA 02110-1335 United States To unsubscribe, visit http://crm.fsf.org/index.php?q=civicrm/mailing/optoutreset=1jid=3qid=328h=03e5715d0eb6b9df. - -- - Shlomi Fish http://www.shlomifish.org/ Best Introductory Programming Language - http://shlom.in/intro-lang God considered inflicting XSLT as the tenth plague of Egypt, but then decided against it because he thought it would be too evil. Please reply to list if it's a mailing list post - http://shlom.in/reply . ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועברית מנוקדת
On Wed, Aug 18, 2010 at 09:12:48AM +0300, Yaron Shahrabani wrote: למה דווקא גימ״ל וכ״ף? because I can :-) מכיוון שהן היו פנויות. ר' בהמשך רשימה של האותיות הפנויות. תירצתי את הבחירה בכך שמדובר על זוג אותיות, וכן ב: *ג*רש ו־מר*כ*אות. אבל באופן כללי: כי זה מה שהיה פנוי. אם ניקח בחשבון שאפוסטרוף וסימן ציטוט אינם חלק מהפריסה העברית אין בעיה להחליף את הקיימים (וכך עשיתי בפריסה שלי). אני לא מסכים איתך שאןי בעיה. ר' מה שכתבתי על מיפוי המקש. אני לא רוצה להתייחס לטיעונים שלך. הם נראים לי עניין של טעם וריח. ולכן: אשמח להעלות את הפריסה שלי כמו שהיא לרשימה וגם להוסיף את השינויים הרלוונטיים בוויקי. כמו שכתבתי למעלה, אני אתייחס יותר ברצינות לטיעונים שמלווים בפרישות מקלדת. ועוד יותר ברצינות: לטיעונים שמלווים בפרישות מקלדת ובנסיון בשימוש בפרישה. -- Tzafrir Cohen | tzaf...@jabber.org | VIM is http://tzafrir.org.il || a Mutt's tzaf...@cohens.org.il || best tzaf...@debian.org|| friend ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועבר ית מנוקדת
להלן הפריסה, אין פה החלפות מלבד הגרש, הגרשיים והקו המפריד (אין לי מינוס בפריסה). מיפוי נוכחי: ו — חולם פ — פתח ש — שווא ד — דגש/שורוק ע — נקודת שׂין י — נקודת שׁין ח — חיריק ל — ש״ח ₪ ס — סגול ב — קובוץ/קיבוץ ה — חטף סגול נ — חטף פתח מ — חטף קמץ צ — צירה/צרה partial alphanumeric_keys xkb_symbols lyx { name[Group1]= Israel - lyx; key TLDE { [ semicolon, asciitilde ] }; // On some key (e.g. AD01, right below) there is not yet mapping for the // second shift level. Since I could not figure a simple way to map this // to emit nothing, it is currently mapped to the same letter of the // first shift level (avoiding mapping may risk it be used by a character // from a different group). key AD01 { [ slash, slash ] }; key AD02 { [ 0x10005f3, 0x10005f3 ] }; key AD03 { [ hebrew_qoph, 0x10005b8 ] }; // Qamats key AD04 { [ hebrew_resh, 0x10005bc ] }; // Dagesh/Shuruq key AD05 { [ hebrew_aleph, 0x100200e ] }; // LRM key AD06 { [ hebrew_tet, 0x100200f ] }; // RLM key AD07 { [ hebrew_waw, 0x10005b9 ] }; // Holam key AD08 { [ hebrew_finalnun,hebrew_finalnun] }; key AD09 { [ hebrew_finalmem,hebrew_finalmem] }; key AD10 { [ hebrew_pe, 0x10005b7 ] }; // Patah key AC01 { [ hebrew_shin, 0x10005b0 ] }; // Sheva key AC02 { [ hebrew_dalet, 0x10005bc ] }; // Dagesh/Shuruq key AC03 { [ hebrew_gimel, hebrew_gimel ] }; key AC04 { [ hebrew_kaph, hebrew_kaph ] }; key AC05 { [ hebrew_ayin, 0x10005c2 ] }; // Sin dot key AC06 { [ hebrew_yod, 0x10005c1 ] }; // Shin dot key AC07 { [ hebrew_chet, 0x10005b4 ] }; // Hiriq key AC08 { [ hebrew_lamed, 0x10020aa ] }; // NIS key AC09 { [ hebrew_finalkaph,hebrew_finalkaph]}; key AC10 { [ hebrew_finalpe, colon ] }; key AC11 { [ comma, 0x10005f4 ] }; key AB01 { [ hebrew_zain, hebrew_zain ] }; key AB02 { [ hebrew_samech,0x10005b6 ] }; // Segol key AB03 { [ hebrew_bet, 0x10005bb ] }; // Qubuts key AB04 { [ hebrew_he, 0x10005b1 ] }; // H. Segol key AB05 { [ hebrew_nun, 0x10005b2 ] }; // H. Patah key AB06 { [ hebrew_mem, 0x10005b3 ] }; // H. Qamats key AB07 { [ hebrew_zade, 0x10005b5 ] }; // Tsere key AB08 { [ hebrew_taw, greater ] }; key AB09 { [ hebrew_finalzade, less ] }; key AB10 { [ period, question ] }; // Note the parens mirroring below: key AD11 { [ bracketright, braceright ] }; key AD12 { [ bracketleft, braceleft ] }; key AE09 { [ 9 , parenright ] }; key AE10 { [ 0 , parenleft ] }; key AE11 { [ 0x1002014 , 0x10005be ] }; // H. Hiphen key AE12 { [ equal , plus ] }; }; Yaron Shahrabani Hebrew translator 2010/8/18 Tzafrir Cohen tzaf...@cohens.org.il On Wed, Aug 18, 2010 at 09:12:48AM +0300, Yaron Shahrabani wrote: למה דווקא גימ״ל וכ״ף? because I can :-) מכיוון שהן היו פנויות. ר' בהמשך רשימה של האותיות הפנויות. תירצתי את הבחירה בכך שמדובר על זוג אותיות, וכן ב: *ג*רש ו־מר*כ*אות. אבל באופן כללי: כי זה מה שהיה פנוי. אם ניקח בחשבון שאפוסטרוף וסימן ציטוט אינם חלק מהפריסה העברית אין בעיה להחליף את הקיימים (וכך עשיתי בפריסה שלי). אני לא מסכים איתך שאןי בעיה. ר' מה שכתבתי על מיפוי המקש. אני לא רוצה להתייחס לטיעונים שלך. הם נראים לי עניין של טעם וריח. ולכן: אשמח להעלות את הפריסה שלי כמו שהיא לרשימה וגם להוסיף את השינויים הרלוונטיים בוויקי. כמו שכתבתי למעלה, אני אתייחס יותר ברצינות לטיעונים שמלווים בפרישות מקלדת. ועוד יותר ברצינות: לטיעונים שמלווים בפרישות מקלדת ובנסיון בשימוש בפרישה. -- Tzafrir Cohen | tzaf...@jabber.org | VIM is http://tzafrir.org.il || a Mutt's tzaf...@cohens.org.il || best tzaf...@debian.org|| friend ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועברית מנוקדת
הי, On Wed, Aug 18, 2010 at 12:18:46PM +0300, Yaron Shahrabani wrote: ברשותך, אני מעדכן את ההערות במיפוי שלך. כל השאר ללא שינוי. אני לא בהכרח מסכים עם השינויים, אבל ככה קצת יותר נוח לבדוק אותם. להלן הפריסה, אין פה החלפות מלבד הגרש, הגרשיים והקו המפריד (אין לי מינוס בפריסה). מיפוי נוכחי: ו — חולם פ — פתח ש — שווא ד — דגש/שורוק ע — נקודת שׂין י — נקודת שׁין ח — חיריק ל — ש״ח ₪ ס — סגול ב — קובוץ/קיבוץ ה — חטף סגול נ — חטף פתח מ — חטף קמץ צ — צירה/צרה וכן (שמות המקשים: ממקלדת qwerty) מקש '-': מקף מפריד / מקף עברי מחבר מקש 'w': גרש עברי מקש ''': פסיק / גרשיים עבריים המיפוי: // Cut Here /// partial alphanumeric_keys xkb_symbols lyx { name[Group1]= Israel - lyx; key TLDE { [ semicolon, asciitilde ] }; // On some key (e.g. AD01, right below) there is not yet mapping for the // second shift level. Since I could not figure a simple way to map this // to emit nothing, it is currently mapped to the same letter of the // first shift level (avoiding mapping may risk it be used by a character // from a different group). key AD01 { [ slash, slash ] }; key AD02 { [ 0x10005f3, 0x10005f3 ] }; // H. Geresh key AD03 { [ hebrew_qoph, 0x10005b8 ] }; // Qamats key AD04 { [ hebrew_resh, 0x10005bc ] }; // Dagesh/Shuruq key AD05 { [ hebrew_aleph, 0x100200e ] }; // LRM key AD06 { [ hebrew_tet, 0x100200f ] }; // RLM key AD07 { [ hebrew_waw, 0x10005b9 ] }; // Holam key AD08 { [ hebrew_finalnun,hebrew_finalnun] }; key AD09 { [ hebrew_finalmem,hebrew_finalmem] }; key AD10 { [ hebrew_pe, 0x10005b7 ] }; // Patah key AC01 { [ hebrew_shin, 0x10005b0 ] }; // Sheva key AC02 { [ hebrew_dalet, 0x10005bc ] }; // Dagesh/Shuruq key AC03 { [ hebrew_gimel, hebrew_gimel ] }; key AC04 { [ hebrew_kaph, hebrew_kaph ] }; key AC05 { [ hebrew_ayin, 0x10005c2 ] }; // Sin dot key AC06 { [ hebrew_yod, 0x10005c1 ] }; // Shin dot key AC07 { [ hebrew_chet, 0x10005b4 ] }; // Hiriq key AC08 { [ hebrew_lamed, 0x10020aa ] }; // NIS key AC09 { [ hebrew_finalkaph,hebrew_finalkaph]}; key AC10 { [ hebrew_finalpe, colon ] }; key AC11 { [ comma, 0x10005f4 ] }; // H. Gershayim key AB01 { [ hebrew_zain, hebrew_zain ] }; key AB02 { [ hebrew_samech,0x10005b6 ] }; // Segol key AB03 { [ hebrew_bet, 0x10005bb ] }; // Qubuts key AB04 { [ hebrew_he, 0x10005b1 ] }; // H. Segol key AB05 { [ hebrew_nun, 0x10005b2 ] }; // H. Patah key AB06 { [ hebrew_mem, 0x10005b3 ] }; // H. Qamats key AB07 { [ hebrew_zade, 0x10005b5 ] }; // Tsere key AB08 { [ hebrew_taw, greater ] }; key AB09 { [ hebrew_finalzade, less ] }; key AB10 { [ period, question ] }; // Note the parens mirroring below: key AD11 { [ bracketright, braceright ] }; key AD12 { [ bracketleft, braceleft ] }; key AE09 { [ 9 , parenright ] }; key AE10 { [ 0 , parenleft ] }; key AE11 { [ 0x1002014 , 0x10005be ] }; // Em-Dash / H. Hiphen key AE12 { [ equal , plus ] }; }; // Cut Here /// -- Tzafrir Cohen | tzaf...@jabber.org | VIM is http://tzafrir.org.il || a Mutt's tzaf...@cohens.org.il || best tzaf...@debian.org|| friend ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועברית מנוקדת
On Wednesday 18 August 2010 10:08:05 Yaron Shahrabani wrote: לאחר התבוננות בעמוד הוויקי עלתה בי המחשבה שאולי הגיע הזמן להיפטר מהדיגרפים יו״ד כפולה, וי״ו כפולה וכן הלאה. ומי שבאמת יצטרך יוכל פשוט ללחוץ על אותה האות פעמים או לחלופין ללחוץ פעם על יו״ד ופעם על וי״ו, קשה לי להאמין שהמען לא יבין את כוונת המשורר, מה דעתכם? הדיגרפים האלה חשובים ביידיש, לא בעברית. מצד אחד, לא הייתי רץ להעיף אותם בלי לשאול משתמשי יידיש; מצד שני, אולי כדאי פשוט להפריד את הפרישה היידית מן העברית (למשל, ביידיש יש שימוש די מנוון בניקוד, ואף אחד שם לא ינסה לשים טעמי מקרא, אני מקווה). (ומי שחושב שאין משתמשי מחשב ביידיש, שיציץ בוויקיפעדיע. אמנם 7841 ערכים זה לא הרבה יחסית לשפות חיות -- בעברית, למשל, יש מעל 107,000 -- אבל גם הם לא כתבו את עצמם). שי. ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: פריסת מקלדת למתרגמים ועבר ית מנוקדת
זה בניגוד לויקיפדיה בוולפיק ואספרנטו, שם למעשה הרבה מהערכים הם קצרמרים ונוצרו עי בוטים ולכן אפשר להגיד שהם כתבו את עצמם... למה הדיון הזה עדיין תחת המקור ולא עבר ללינוקס-יל? 2010/8/18 Shai Berger s...@platonix.com On Wednesday 18 August 2010 10:08:05 Yaron Shahrabani wrote: לאחר התבוננות בעמוד הוויקי עלתה בי המחשבה שאולי הגיע הזמן להיפטר מהדיגרפים יו״ד כפולה, וי״ו כפולה וכן הלאה. ומי שבאמת יצטרך יוכל פשוט ללחוץ על אותה האות פעמים או לחלופין ללחוץ פעם על יו״ד ופעם על וי״ו, קשה לי להאמין שהמען לא יבין את כוונת המשורר, מה דעתכם? הדיגרפים האלה חשובים ביידיש, לא בעברית. מצד אחד, לא הייתי רץ להעיף אותם בלי לשאול משתמשי יידיש; מצד שני, אולי כדאי פשוט להפריד את הפרישה היידית מן העברית (למשל, ביידיש יש שימוש די מנוון בניקוד, ואף אחד שם לא ינסה לשים טעמי מקרא, אני מקווה). (ומי שחושב שאין משתמשי מחשב ביידיש, שיציץ בוויקיפעדיע. אמנם 7841 ערכים זה לא הרבה יחסית לשפות חיות -- בעברית, למשל, יש מעל 107,000 -- אבל גם הם לא כתבו את עצמם). שי. ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
עזרה במציאת מחירים..
שלום חברים, אנחנו מעוניינים כנראה לעשות קנייה יחסית גדולה מטעם אובונטו ישראל (עם הכסף שאספנו מהתרומות). בגלל שלחברים בעמותה יש כבר הרבה מאוד ניסיון, אשמח אם תוכלו לשתף קצת מהידע שלכם :) אנחנו מעוניינים לבדוק מחירים לגבי כמה מוצרים (או יתווספו עוד בהמשך): רולאפ עלונים (דפים מודפסים משני הצדדים, כמו של פיצריות או דף מקופל ל־3 כמו חוברת) דיסקים(צרובים או מוטמעים) + עטיפות מודפסות (כמו מה שחילקנו באוגוסט פינגווין). בגלל שחלקכם כבר בר ניסיון רב בנושא חשבתי שאולי מישהו כבר מכיר חנות שאפשר לסמוך עליה, במחירים סבירים (או אפילו, חלילה, זולים). תודה רבה! דור :) ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
Re: עזרה במציאת מחירים..
2010/8/19 Ddorda ddo...@ubuntu.com שלום חברים, אנחנו מעוניינים כנראה לעשות קנייה יחסית גדולה מטעם אובונטו ישראל (עם הכסף שאספנו מהתרומות). בגלל שלחברים בעמותה יש כבר הרבה מאוד ניסיון, אשמח אם תוכלו לשתף קצת מהידע שלכם :) אנחנו מעוניינים לבדוק מחירים לגבי כמה מוצרים (או יתווספו עוד בהמשך): רולאפ עלונים (דפים מודפסים משני הצדדים, כמו של פיצריות או דף מקופל ל־3 כמו חוברת) דיסקים(צרובים או מוטמעים) + עטיפות מודפסות (כמו מה שחילקנו באוגוסט פינגווין). שתי אופציות שעולות לי פה: 1. להפוך את העלון לאריזה לדיסק כלומר שבעלון כבר יהיה מקום להכניס דיסק התקנה (צרוב או מוטמע), לגבי דיסקים מוטמעים ישנן שתי חברות בכרמיאל העוסקות בזה, האחת נקראת UMI והשנייה CDI לא יודע מחירים מדויקים רק שהם משתמשים בצורבים כדי לעשות כמויות קטנות יחסית של דיסקים (הדיסקים הצרובים שלהם נראים כמו דיסקים שקונים מחנות ולא כמו הדיסקים שצורבים בבית וגם יש עליהם הדפסה). 2. להפיק מדבקות ולהדביק על האריזות הקיימות אם יש, הכול תלוי תקציב... בגלל שחלקכם כבר בר ניסיון רב בנושא חשבתי שאולי מישהו כבר מכיר חנות שאפשר לסמוך עליה, במחירים סבירים (או אפילו, חלילה, זולים). תודה רבה! דור :) בברכה, Yaron Shahrabani Hebrew translator ___ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions