On Mon, 11 Sep 2017, zdenek wrote:
Čau
Zde je stránka pro českou lokalizaci a kontakty:
https://l10n.gnome.org/languages/cs/
Je tam i link na bugzillu, kam by se měl problém nahlásit a kontakt na
koordinátora.
Jen pro info - Alex Eng zrusil koordinatory pro fedora.zanata.org - pry to
ma byt
Cool!
Michal
Dne 12.9.2017 v 14:34 zdenek napsal(a):
K té dvojité mezeře z bodu 3: nejedná se o mezeru ale o odsazení do
sloupce, aby to bylo zarovnané v případě více typů transakcí. Viz
obrázek v příloze.
Udělal jsem ještě několik korektur v DNF překladu včetně sjednocení
slovních druhů v
K té dvojité mezeře z bodu 3: nejedná se o mezeru ale o odsazení do
sloupce, aby to bylo zarovnané v případě více typů transakcí. Viz obrázek v
příloze.
Udělal jsem ještě několik korektur v DNF překladu včetně sjednocení
slovních druhů v Shrnutí transakce (ten samý obrázek v příloze - mix
Jo, máš pravdu, je to z nějakého rozšíření, i když nechápu, které by to
mohlo být. Tak až budu mít čas si je proklikat, tak se to pokusím
opravit v něm.
Michal Stanke
Dne 11.9.2017 v 21:02 Marek Černocký napsal(a):
5, 6 Já tam mám jiné položky, viz příloha. Ani nevím, jak bych to
dostal
Díky za rychlou odpověď. Nechám to tak teda být.
Z.
2017-09-11 22:21 GMT+02:00 Karel Volný :
> zdae,
>
> > Tady mě ještě zaráží existence dvou verzí téhož, kde v jednom případě je
> > v originále [y/N] a v druhém [Y/n], což bylo i stejným způsobem přeloženo
> > ( [a/N] a [A/n]
Opravil jsem překlad u DNF bodů
1. Použit návrh "K instalaci"
2. Opraveno podle návrhu
3. "Balíček" je v překladači samostatně, mimo celou frázi. Změnil jsem
to "B" na "b" ale tu mezeru neopravím. Zdá se, že je to přímo v kódu nebo
jsem nenašel daný řetězec, kde je to špatně. Ještě