[Framers] Need help with List Formats in Structured

2018-07-24 Thread Nicole Rader
I am updating a file to Structured FrameMaker and ran into a problem with
the list formats. I have many instances where lists have multiple levels.

For example:
a. Level 1
  1). Level 2
 (a) Level 3

I am having difficulties with the lists not resetting.

What I want:
a. Text
  1. Text
  2. Text
b. Text
  1. Text

What I am getting:
a. Text
   1. Text
   2. Text
b. Text
   3. Text

I am sure I have something wrong in my EDD, but cannot figure it out. Below
is my EDD text format rules for my lists.


Let me know if you need more info to help me solve.

My structure is set to PARA0 (ListType "Numbered") < Step1 < Para. Above is
the format rules for the Para element specifically.

Thanks in advance.

Nicole
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Format Rules.JPG
Type: image/jpeg
Size: 121799 bytes
Desc: not available
URL: 
<http://lists.frameusers.com/pipermail/framers-frameusers.com/attachments/20180724/dcec212c/attachment.jpe>
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com


Re: [Framers] SVG graphic with photograph not importing

2018-07-24 Thread Lin Sims
All our graphics are numbered so that they can be easily found and reused,
which is why even screenshots with no other modifications go into a Visio
format and are then saved as both Visio and SVG. The ability to search for
text is an additional reason to save as SVG, although at my current job we
are making it a standard to use either letters or numbers and putting all
the text into tables. We don't internationalize at the moment, but I like
to be prepared. Also, you can put more information in a table without
worrying about your text labels obscuring something important.

On Tue, Jul 24, 2018 at 12:32 PM, David Artman 
wrote:

>In my opinion, there's nothing wrong with saving a raster graphic
>(photo, screen shot) with vector-art (callout lines, boxes, text) as an
>SVG file (or PDF, or EPS). In fact, it is probably the *best practice*
>both for localization (translate the text in the SVG) and for
>searchability (the text is still text in the final output, not
>rasterized bitmap like it would be if you saved to PNG before
>typesetting it). If you flatten it to a bitmap format like PNG, the
>text and callout lines and boxes become bitmaps as well, and as such
>are going to show graininess at zoom and not be searchable.
>
>Of course, we could argue about the relative merits of putting text
>into an image rather than using letters or numbers and then defining
>the letters or numbers in (say) a table below the image in FM. Many
>choose the latter approach to simplify localization--you need only send
>the FM files for translation, not hundreds of SVG files as well. But if
>you're fine with natural-language text in your graphics and the
>commensurate cost of translating graphic-by-graphic, then SVG is
>basically ideal, for the reasons I gave above.
>
>As for JPG versus PNG, there's no reason to save as JPG unless you
>*intentionally* want to save a lossy image at a very small size. PNG
>applies lossless compression--and so you get some file-size
>savings--but it doesn't generate the wretched artifacts that
>low-percentage JPGs generate.
>
>I would concur with whomever said that there's no point in putting
>*only* a raster graphic into an SVG and saving it as SVG. Just adding a
>step. No one should lose sleep over the fact that images without
>callouts are PNG and those with callouts are SVG... in fact, that would
>simplify sorting out which needed to be zipped up for the translators
>versus which can be left alone!
>
>My 2¢;
>
>David
> ___
>
> This message is from the Framers mailing list
>
> Send messages to framers@lists.frameusers.com
> Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
> Archives located at http://www.mail-archive.com/
> framers%40lists.frameusers.com/
> Subscribe and unsubscribe at http://lists.frameusers.com/
> listinfo.cgi/framers-frameusers.com
> Send administrative questions to listad...@frameusers.com
>



-- 
Lin Sims
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com

Re: [Framers] [WTF ramemaker] cTUVus documentation

2018-07-24 Thread Robert Lauriston
cTUVus satisfies both US and Canadian requirements, and Canadian
standards always require French, so my guess is that without French
you'd be out of compliance.

If you don't have Canadian customers or plan to get any, maybe your
company should be getting US-only UL 61010-1 certification instead?

On Tue, Jul 24, 2018 at 8:45 AM, Art Campbell  wrote:
> My company just got cTUVus certification for North America. My regulatory
> guy is telling me we need to include French warning/caution/danger text as
> well as include some French text translation in our doc set.
>
> We have no Canadian customers, and none in the pipeline, so our doc would
> not be exported to Canada, which has the bi-lingual/French requirement.
>
> He was not able to answer the question I asked, if we could do two versions,
> a US English and a translated French for shipment to Canadian customers if
> and when it is required, and be in compliance with the standard.
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com


Re: [Framers] SVG graphic with photograph not importing

2018-07-24 Thread David Artman
   In my opinion, there's nothing wrong with saving a raster graphic
   (photo, screen shot) with vector-art (callout lines, boxes, text) as an
   SVG file (or PDF, or EPS). In fact, it is probably the *best practice*
   both for localization (translate the text in the SVG) and for
   searchability (the text is still text in the final output, not
   rasterized bitmap like it would be if you saved to PNG before
   typesetting it). If you flatten it to a bitmap format like PNG, the
   text and callout lines and boxes become bitmaps as well, and as such
   are going to show graininess at zoom and not be searchable.

   Of course, we could argue about the relative merits of putting text
   into an image rather than using letters or numbers and then defining
   the letters or numbers in (say) a table below the image in FM. Many
   choose the latter approach to simplify localization--you need only send
   the FM files for translation, not hundreds of SVG files as well. But if
   you're fine with natural-language text in your graphics and the
   commensurate cost of translating graphic-by-graphic, then SVG is
   basically ideal, for the reasons I gave above.

   As for JPG versus PNG, there's no reason to save as JPG unless you
   *intentionally* want to save a lossy image at a very small size. PNG
   applies lossless compression--and so you get some file-size
   savings--but it doesn't generate the wretched artifacts that
   low-percentage JPGs generate.

   I would concur with whomever said that there's no point in putting
   *only* a raster graphic into an SVG and saving it as SVG. Just adding a
   step. No one should lose sleep over the fact that images without
   callouts are PNG and those with callouts are SVG... in fact, that would
   simplify sorting out which needed to be zipped up for the translators
   versus which can be left alone!

   My 2¢;

   David
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com

Re: [Framers] [EXTERNAL] cTUVus documentation

2018-07-24 Thread Flummerfelt, Robert (CONTR)
I remember writing an information manual for an international company; the 
approach was to write the initial document in U.S. English, then add a section 
named Safety Information, immediately following the TOC. The safety information 
section began with U.S. English verbiage, then repeated in every target foreign 
language. Keep in mind, this time frame was the early 90's. Regards. 

-Original Message-
From: Framers  On 
Behalf Of Art Campbell
Sent: Tuesday, July 24, 2018 8:45 AM
To: Framers List ; Framers List 
; STC Lone Writer SIG 
; STC Lone Writer SIG 
Subject: [EXTERNAL] [Framers] cTUVus documentation

My company just got cTUVus certification for North America. My regulatory guy 
is telling me we need to include French warning/caution/danger text as well as 
include some French text translation in our doc set.

We have no Canadian customers, and none in the pipeline, so our doc would not 
be exported to Canada, which has the bi-lingual/French requirement.

He was not able to answer the question I asked, if we could do two versions, a 
US English and a translated French for shipment to Canadian customers if and 
when it is required, and be in compliance with the standard.

Anyone been there and solved the problem?

Thanks,
Art

Art Campbell
  art.campb...@gmail.com
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent and a 
redheaded girl." -- Richard Thompson
  No disclaimers apply.
   DoD 358 
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com Visit the list's homepage at  
http://www.frameusers.com Archives located at 
http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com


[Framers] cTUVus documentation

2018-07-24 Thread Art Campbell
My company just got cTUVus certification for North America. My regulatory
guy is telling me we need to include French warning/caution/danger text as
well as include some French text translation in our doc set.

We have no Canadian customers, and none in the pipeline, so our doc would
not be exported to Canada, which has the bi-lingual/French requirement.

He was not able to answer the question I asked, if we could do two
versions, a US English and a translated French for shipment to Canadian
customers if and when it is required, and be in compliance with the
standard.

Anyone been there and solved the problem?

Thanks,
Art

Art Campbell
  art.campb...@gmail.com
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent and
a redheaded girl." -- Richard Thompson
  No disclaimers apply.
   DoD 358
___

This message is from the Framers mailing list

Send messages to framers@lists.frameusers.com
Visit the list's homepage at  http://www.frameusers.com
Archives located at http://www.mail-archive.com/framers%40lists.frameusers.com/
Subscribe and unsubscribe at 
http://lists.frameusers.com/listinfo.cgi/framers-frameusers.com
Send administrative questions to listad...@frameusers.com