Hi
We are goin to change all our Times New Roman 10 pt fonts to Verdana 9
pt fonts.
What is the easiest way to update all styles in the paragraph designer?
Right now, i have the following solutions:
1. Press ctrl+m and update each style in paragraph designer. Import
formats to whole book.
2.
All
What is easietst way of mapping Word styles to Framemaker pagraphs when
importing from Word to Framemaker?
One solution is in Word to rename all Word styles to Framemaker
paragraph names before importing.
I was wondering whether there was an easier way, maybe a utility?
Med venlig
Hi
I used to apply paragraphs by pressing F9+first letters in paragraph
name+Enter. Suddenly this doesn't work in Framemaker 8.
Do you know why - I have seen it working.
Med venlig hilsen / Kind regards
Verner Andersen
Technical Writer
Hi
I am looking for a tool to automatically create pdf files on a network
drive.
Scenariao: Input files are converted to Framemaker files via Trados. A
network distiller automatically creates pdf ouputs from the Framemaker
books and places the files in specific folders. Maybe even a system that
All
How do you insert glossary items in your Framemaker file for use in the
paper version as an alphabetical list of glossary terms and in the
online help as drop-down hotspots/hovertext.
I use Framemaker 7.2 and Webworks Publisher 7.2 with the webhelp 5.0
output format.
I used to have a
Hey
Is there a plugin which enables to create a booklet with Framemaker. I
am thinking of a function where for example page 1 and page 62 is
printed on one side of the paper and page 2 and page 61 on the other
side of the paper.
Best regards,
Verner
Hello
I insert the following in a postscript frame on my forntpage of my
manual:
[/PageMode /UseOutlines /Page 2 /View [/XYZ null null null]/DOCVIEW
pdfmark
I want my pdf file to open on page 2 when opened. It does not seem to
work. Is the syntax wrong or do you know of another way of
Hello
2 different manuals use the same text inset and each of them have an
x-ref to the same heading in the text inset.
Whenever I open one manual and solve the unresolved x-ref, the other
manual will get an unresolved x-ref to that heading.
How do you suggest that I solve this?
Hey
I am describing a software product and have hundreds of screen shots in
my manual that is to be translated into several languages.
Have you a good idea for directory structure and file naming of graphics
inserted by reference?
My idea is the following:
Product version x.y
- Generic
Hello
I am responsible for source files in English and distribute these to 5
translators abroad who are to make localized versions.
Now the local markets want market-specific documentation in our so far
standard manuals.
To maintain one source you could have the language-specific sections
The chapters in our books are divided by index tab dividers. Right now
the inner front always has 17 tabs. The tabs are represented by a table
with automatically generated list of markers from each chapter.
I think it will be too costly to deliver 17 index tab divider for
manuals with only 8 or
Hello
I have inherited a template where you cannot easily use short cut keys
to get the paragraphs because the naming methodology is not consistant.
I want to rename my pararagrahs so that I can use short cut keys but I
want to keep the old paragraph formatting.
I think that there must be an
=== Header Begin ===
Internal Error: 8004, 4934435, 4935365, 5366915
FrameMaker 8.0.0 for Intel
Build: 8.0p277
Window System: MSWindows
Operating System: Windows NT 5.1 (major.minor.build: 5.1.2600 Service Pack 2)
Generated on: 3. september 2008 09:54:42
To file: c:\program
Hello
I just learned that markers need to be placed in front of or after a
word in Framemaker when preparing for Trados and tageditor. Otherwise
tag-editor will not recognise the word.
Are there any other special rules that I need to be aware of?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner
Hello
Arrgh
All my linked graphics have numbers as the file name, like 08-204. Now
the company decision is that they should have letters, like
analyzer_main.
We plan to keep all file names the same in all translated languages.
Is there an easy way to do this without having to reimport.
Maybe
Hi
I just found out that my product manual should be marked with the IVD
symbol for US customers. For the rest of the world the IVD doesn't
apply.
The current solution is to have the same manuals in two versison one
with and one without the IVD logo on the rear page. That means two order
Hi
I cannot figure out why some of my anchored frames are placed above the
insertion point in stead of at the insertion point.
It seems that whenever the frame starts on a page I have this problem.
When I have a sentence above the frame there is no problem.
Can you tell me what is causing this
Hi
Is it possible to have the same text inset displayed in one part of the
chapter and hidden in another part of the chapter?
It seems that the online representation of the text inset gets
unconditinalized whenever I update the book/text inset.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Hi
I am single-sourcing 2 paper manuals and one online help in one. The
online help is implemented in Webworks Publisher where you globally can
define what conditions to hide and what to show.
What do you suggest for the manual order number: Variables or
conditional text?
How do you handle
Hi
I am going to send out a questionnaire to our customers about
documentation.
I am interested in good advice, maybe a template or a sample
questionnaire.
I am interested in knowing whether customers prefer online help or the
paper manual, whether they need translated screen shots or they can
Hi
I have a fm 7.2 fm file with an old template which works fine.
I have the same file converted to FM 8 with a whole new temlate which
apparently is corrupted.
When I press carriage return the cusor stop at page 40, inserts a line
above the cursor and I cannot press carriage return anymore
My FM template contains all formats in the book. When I create a new
book I take a chapter file at set it all up from there:
Add front page, toc, chapters, glossary index and rear page. All set up
by using specific headings to call the correct master pages. I set up
the page and chapter
All my screen shots in Framemaker are linked .png. When I write a new
version of the manual I simply replace all the changed screen shots with
with new ones with the same name and voila all screen shots in the
manual are updated.
Alas, when I open Framemaker they often lloks distorted and I have
I am converting an old template to a new one. Everything is to be
converted including master pages and reference pages.
Procedure:
1. I copy all contents into a blank document
2. Import all formats from template to document
3, Convert format using paragraph tool, character tool and table tool
Hi
In most chapters I use sideheads, but not in the TOC, Index and
Glossary. Although the master pages are set up not to have sideheads
there are sideheads in the generated lists if I import the formats from
my template and update the book.
If I remove the sidehead from the body page and update
Hi
I just found out that when I import Document properties to all files
in by book the sideheads are suddenly turned on in several files. TOC,
Glossary, Date page, Inner front.
To remove the sideheads I have to select the frame, select object
properties, and unckeck the Room for sidehead box. I
Hi
I am sure there must be a utility which saves all files in a book to
.mif files. Do you know where I can get such a plugin?
We are starting up Trados translation and as part of that all files need
to be saved as .mif files.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Hi
Do you have any improvements for my directory structure for manuals to
translate into several languages:
English
- Graphics (corporate)
- Text insets (corporate)
- Product 1
- - Product 1, release xx
- - - Product 1, User manual
- - - - Product 1, user manual, fm files
- - - - Product 1,
My index is creating the above error message when I update the book. I
have conditionalized index markers and index markers in text insets.
I have never experienced the above error message before.
If I remove the Index from the list of generated files to be updated, I
don't get the error.
Do you
The reason why I got the message was very simple. I had Track changes
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27
The reason why I got the message was very simple. I had Track changes
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27
I just counted. My Framemaker 8 crashed more than 80 times since June
last year. Framemaker 7 was so stable and robust.
It happens when I update the book, generate pdfs and often I cannot see
action that should cause the crash.
Do you experience the same? Is FM 9 more stable?
Med venlig
Campbell [mailto:art.campb...@gmail.com]
Sent: 12. marts 2009 12:19
To: Andersen, Verner Engell VEA
Cc: framers@lists.frameusers.com
Subject: Re: FM 8 crashes again and again
On my systems, 8 is more stable than 7 was, especially on book actions. 9 is
also fine.
Given others' experiences, I'd guess
I have been asked what do you think about trisoft cms?
I don't know the product. Right now I am the only one using unstructured
Framemaker. We have 5 writers who are using MS Word. Framemaker has been
bought and we have a template in unstructured FM that is built up around
the IMAP structure. We
Hi
Can you set pdf file generation from Framemaker up so that pdf files are
protected from editing and copying?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
verner.ander...@radiometer.dk
Hi
I am looking for an easy way to display all conditional text settings in
a book without importing all conditional text definitions to all files
in the book?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
My English manual with 300+ screen shots is now going to be updated and
then translated into 6 languages. The screen shots are to be localized.
I use SnagIt 7.2.3.
I plan to give them my English manual with the English screen shots as
links. The idea is that they replace the English screen shots
Hi
I have somehow changed a setting in my template so that anchored frame
positioning doesn't work as intended anylonger.
I select Anchoring Position At Insertion Point, and Distance above
Baseline: 0.0 pt. Sitll my frame is offset by -35 mm from the top. I
cannot force the position by changing
Hi
I have a Word document I want to convert to Framemaker. I contains more
than 100 embedded screen shots. Do you have an idea how I can automate
the conversion to linked graphics in Framemaker?
Or is it easier to do by hand?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Hi
We are evaluating wheteher we should migrate to Structured Framemaker.
Our situation:
* 4200 English source pages to convert,
* no multi-channel output,
* releatively small possibility of reuse, approximately 30% (if we
can use conditions)
* translation into more
Hi
When I update my text inset in the destination document I get an empty
Heading 2 after the text inset. It seems that the first paragraph in the
text inset is repeated after the inset.
So far the only solution I have found is to have an empty paragraph with
a thin line above the Heading 2 in
Hi
I work with unstructured Framemaker 8.
As you all know some localised languages take up more space than others.
This may result in the English source version looking OK and the
translated German version needing layout work. Do you have ways to
minimizd the layout work?
Do you plan for
Hi all
I searched the .mif file and found some copied graphics. However, it was
difficult to loacate them. They all seemed to be in a text inset.
Then I got the idea of separating the file from its linked graphics. I
simply renamed the graphics folder and reopened the file. Now only the
Hi
I have unstructured FM8. How do I change the default anchored frame
position when inserting graphics? I would like the position to be At
insertion point and Distance above baseline 0.0 pt
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827
Hi
Once I learned that you shouln't use the word please in technical
documentation - that it was like asking the reader to do you favor.
Does this still hold true? Is it OK to have this message displayed on
the screen of our user interface?
We are updating the result list, please wait
Best
Hi
Have any of you been working with tools that grab screen shots
automatically. I am going to
- start our application
- send data to the application using a java based simulator
- capture various screens and parts of screens
- save the screens as .png
Change the language settings of the PC
Hi
I currently use unstructured Framemaker for pdf output. I single-source
my content - and via Webworks Publisher I output to context-sensitive
help in Webworks help format.
My 5 colleagues use Word and output to pdf for printing. We plan to go
structured and are considering whether we should
What do you call it when you exit a program and return to the main log
in screen:
log out, logout or
log off, logoff
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27
Hi
I am looking at my software user interface and evaulating what should be
tasks, comcepts and reference. Right now I am creating context-sensitive
help and a paper manual (single-sourced).
In my interface I can create hundreds of tasks, but they are very simple
almost self-explanatory on
Hi
I have FM8. I use several conditional text settings in my documents. The
issue is that some are only used in one chapter.
Some chapter may be unconditional, i.e. paper only, some paper and
online, some release x + 1 etc.
So far I have imported all conditions to all chapters even if they
Hi
I used to insert anchored frames at insertion point with distance
above baseline to 0.0 points.
This doesn't work whenever I insert a graphics frame on a an empty in
column line immediately after a sidehead paragraph.
It works I have an inline text sentence between the sidehead and the
Hi
I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual
into German via the Trados Transltion Workbench. Then, after translation
we find out that the conversion back to .mif isn't possible.
We find errors in Glossary fields and Index entry fields that are too
long. I have
Hi
I have been using text insets in my Framemaker file to make sure that
the same piece of text is writtten in the same way everywhere.
It seems that our translator has translated directly into the chapter
and not the text inset.
Does the Trados translation workbench not support text insets?
Hi
When we translated our manual from English to German via the Trados
translation workbench it turned out that many of columns in tables were
too small. The result was that a letter or two wre placed in line two of
the column.
I fixed this in the files I received from the translator but would
Hi
I am going to send an English manual to translation in Japanese. The
translators use Trados tageditor.
My manual uses the Verdana font. I believe that I have to change all the
fonts?
Do you know which font I must have in the .mif files? I looked at a
translated Japanes manual and it had both
Arrgh
I sent the files for translation but forgot to set conditonal text to
Show all. I will resend the files.
Is there a way in the Trados translation workbench to set the
conditional text to Show all. I investigated the .mif file in Notepad
and verified that all text is there, although some
Hi
Our translator is using Trados Workbench. I deliver input .mif files
with the font Arial Unicode MS. the output font is supposed to be MS
Mincho.
The translator uses this procedure:
Go to File Setup Fonts
2. Set Source default font as Arial Unicode MS
3. Set Target default font as MS
Hi
I have FM8. I have removed some contional text definitions from all
files in the book. Still they seem to appear in the list when I select
View, Show hide conditional text..
I believe that I also remove the condition from all text insets in the
book.
Do you have any easy way of getting rid
Hi
The right text frame on my cover page contains a list of markers
(chapter titles)
When I update the book the text from the next page (rear cover) is
displayed in the right text frame of the cover page.
How do I prevent my front and rear page texts to mix?
Best regards
Verner
Hello
I have several screen shots in my A4 manual that are too big to be
printed within the margins of my A4 paper.
How do I reduce the dimension of the screen shot to make it print within
the marigins? Do I resize or do I change the dpi settings?
Of course I still want the scren shot to print
Hello
Our Trados translator has inserted single quotes in stead of double
quotes in the destination source. This results in the text look strange
in Framemaker as the single quote is probably considered a control
character in Framemaker.
How do I search and replace the single quote with a double
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27 50 91 85
www.radiometer.com
For the latest trends in acute care testing, go to Radiometer's knowledge site
www.acutecaretesting.org
Hi
We are migrating from MS Word to Framemaker. Many of our 22 translators will
use FrameMaker or Trados S-tagger. Some, however, will only us MS Word as they
cannot or will not learn a new tool.
How do we give them a Word file?
Should we convert from the English Framemaker master files to
Hi
I am using unstructured Framemaker 7.2
All my FM book files contain all master pages, all variables, all reference
pages etc. This means that if you accidentially copy formats from one file to
anoter nothing will go wrong.
My edition number in the footer is simply a global variable. Now
Hi
I use unstructured Framemaker 7.2:
I know that you can define chapter TOCs by using XREFs in a table. This is
however a bit tedious when your Heading/topics move around.
Right now I generate a standalone chapter TOC which I import by reference and
set to condition tag Paper. It would
Hi
Is there any problems with getting superscript, subscript and italic charcters
from Framemaker through Trados?
My manager wants to have to translate Framemaker files using Trados and he has
heard that Trados cannot handle the above characters. Is that correct?
Regards,
Verner
Have you heard anything yet?
My Danish vendor told me (guessed) a couple of month ago that it would be in
March this year, but I don't trust this information anylonger.
I am VERY curious about the new features and a bit impatient. The only rumour I
have heard is that Framemaker will support
Hi
Can you set pdf file generation from Framemaker up so that pdf files are
protected from editing and copying?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
verner.andersen at radiometer.dk
Hi
I am looking for an easy way to display all conditional text settings in
a book without importing all conditional text definitions to all files
in the book?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
My English manual with 300+ screen shots is now going to be updated and
then translated into 6 languages. The screen shots are to be localized.
I use SnagIt 7.2.3.
I plan to give them my English manual with the English screen shots as
links. The idea is that they replace the English screen shots
Hi
I have somehow changed a setting in my template so that anchored frame
positioning doesn't work as intended anylonger.
I select Anchoring Position "At Insertion Point", and Distance above
Baseline: "0.0 pt". Sitll my frame is offset by -35 mm from the top. I
cannot force the position by
What do you call it when you exit a program and return to the main log
in screen:
log out, logout or
log off, logoff
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27 50
Hi
I used to insert anchored frames "at insertion point" with distance
above baseline to 0.0 points.
This doesn't work whenever I insert a graphics frame on a an empty "in
column" line immediately after a sidehead paragraph.
It works I have an inline text sentence between the sidehead and the
Hi
In most chapters I use sideheads, but not in the TOC, Index and
Glossary. Although the master pages are set up not to have sideheads
there are sideheads in the generated lists if I import the formats from
my template and update the book.
If I remove the sidehead from the body page and update
Hi
I just found out that when I import "Document properties" to all files
in by book the sideheads are suddenly turned on in several files. TOC,
Glossary, Date page, Inner front.
To remove the sideheads I have to select the frame, select object
properties, and unckeck the "Room for sidehead"
Hi
I am sure there must be a utility which saves all files in a book to
.mif files. Do you know where I can get such a plugin?
We are starting up Trados translation and as part of that all files need
to be saved as .mif files.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Hi
Do you have any improvements for my directory structure for manuals to
translate into several languages:
English
- Graphics (corporate)
- Text insets (corporate)
- Product 1
- - Product 1, release xx
- - - Product 1, User manual
- - - - Product 1, user manual, fm files
- - - - Product 1, User
Hi
We have to rename all linked graphics.
My plan is to
1. generate a list of linked graphics for each chapter
2. convert the list to a table with two column and writh the new
graphics name in the right column
3. rename all graphics
4. Close and open FM and for each graphics point to the new
My FM template contains all formats in the book. When I create a new
book I take a chapter file at set it all up from there:
Add front page, toc, chapters, glossary index and rear page. All set up
by using specific headings to call the correct master pages. I set up
the page and chapter numbering
All my screen shots in Framemaker are linked .png. When I write a new
version of the manual I simply replace all the changed screen shots with
with new ones with the same name and voila all screen shots in the
manual are updated.
Alas, when I open Framemaker they often lloks distorted and I have
I am converting an old template to a new one. Everything is to be
converted including master pages and reference pages.
Procedure:
1. I copy all contents into a blank document
2. Import all formats from template to document
3, Convert format using paragraph tool, character tool and table tool
Hi
I currently use unstructured Framemaker for pdf output. I single-source
my content - and via Webworks Publisher I output to context-sensitive
help in Webworks help format.
My 5 colleagues use Word and output to pdf for printing. We plan to go
structured and are considering whether we should
Hi
I have unstructured FM8. How do I change the default anchored frame
position when inserting graphics? I would like the position to be "At
insertion point" and "Distance above baseline 0.0 pt"
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45
Hi
Once I learned that you shouln't use the word "please" in technical
documentation - that it was like asking the reader to do you favor.
Does this still hold true? Is it OK to have this message displayed on
the screen of our user interface?
"We are updating the result list, please wait"
Best
Hi
Have any of you been working with tools that grab screen shots
automatically. I am going to
- start our application
- send data to the application using a java based simulator
- capture various screens and parts of screens
- save the screens as .png
Change the language settings of the PC
and
My index is creating the above error message when I update the book. I
have conditionalized index markers and index markers in text insets.
I have never experienced the above error message before.
If I remove the Index from the list of generated files to be updated, I
don't get the error.
Do you
The reason why I got the message was very simple. I had "Track changes"
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38
The reason why I got the message was very simple. I had "Track changes"
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38
I just counted. My Framemaker 8 crashed more than 80 times since June
last year. Framemaker 7 was so stable and robust.
It happens when I update the book, generate pdfs and often I cannot see
action that should cause the crash.
Do you experience the same? Is FM 9 more stable?
Med venlig hilsen
From: Art Campbell [mailto:art.campb...@gmail.com]
Sent: 12. marts 2009 12:19
To: Andersen, Verner Engell VEA
Cc: framers at lists.frameusers.com
Subject: Re: FM 8 crashes again and again
On my systems, 8 is more stable than 7 was, especially on book actions. 9 is
also fine.
Given others' experi
I have been asked "what do you think about trisoft cms"?
I don't know the product. Right now I am the only one using unstructured
Framemaker. We have 5 writers who are using MS Word. Framemaker has been
bought and we have a template in unstructured FM that is built up around
the IMAP structure.
Hi
I have a Word document I want to convert to Framemaker. I contains more
than 100 embedded screen shots. Do you have an idea how I can automate
the conversion to linked graphics in Framemaker?
Or is it easier to do by hand?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Hi
When I update my text inset in the destination document I get an empty
Heading 2 after the text inset. It seems that the first paragraph in the
text inset is repeated after the inset.
So far the only solution I have found is to have an empty paragraph with
a thin line above the Heading 2 in
Hi
I work with unstructured Framemaker 8.
As you all know some localised languages take up more space than others.
This may result in the English source version looking OK and the
translated German version needing layout work. Do you have ways to
minimizd the layout work?
Do you plan for
Hi
Normally I insert all graphics into a documemt by reference. Before I
send the manual for translation I would like to verify that I have not
copied any graphics into the file.
Do you have a way to find copied graphics in a framemaker file?
Best regards,
Verner Andersen
Hi all
I searched the .mif file and found some copied graphics. However, it was
difficult to loacate them. They all seemed to be in a text inset.
Then I got the idea of separating the file from its linked graphics. I
simply renamed the graphics folder and reopened the file. Now only the
graphics
Hi
I have FM8. I use several conditional text settings in my documents. The
issue is that some are only used in one chapter.
Some chapter may be unconditional, i.e. "paper" only, some "paper" and
"online", some "release x + 1" etc.
So far I have imported all conditions to all chapters even if
Hi
I am looking at my software user interface and evaulating what should be
tasks, comcepts and reference. Right now I am creating context-sensitive
help and a paper manual (single-sourced).
In my interface I can create hundreds of tasks, but they are very simple
almost self-explanatory on
Arrgh
I sent the files for translation but forgot to set conditonal text to
"Show all". I will resend the files.
Is there a way in the Trados translation workbench to set the
conditional text to "Show all". I investigated the .mif file in Notepad
and verified that all text is there, although
Hello
Our Trados translator has inserted single quotes in stead of double
quotes in the destination source. This results in the text look strange
in Framemaker as the single quote is probably considered a control
character in Framemaker.
How do I search and replace the single quote with a double
1 - 100 of 144 matches
Mail list logo