PageMaker import with FM 9?
Anyone tried this lately? I haven't had to try it for several FM releases and don't know how strong the current filters are. Source is PM 7. Cheers, Art Art Campbell art.campb...@gmail.com ... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent and a redheaded girl. -- Richard Thompson No disclaimers apply. DoD 358 ___ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to fram...@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
PageMaker import with FM 9?
Anyone tried this lately? I haven't had to try it for several FM releases and don't know how strong the current filters are. Source is PM 7. Cheers, Art Art Campbell art.campbell at gmail.com "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent and a redheaded girl." -- Richard Thompson No disclaimers apply. DoD 358
Pagemaker
Hi, Some of you have mentioned the 7.2 PageMaker filter. Where can I find that? Been looking for an hour, feel stupid... Regards Gunnar Carlsson ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Pagemaker solved
Hi, Just found out the import filters are not found when importing, but when opening the document (File>>Open, not File>>Import, which seemed logical to me) Gunnar Carlsson
Framemaker's ability to import WordPerfect and PageMaker
Rob, I have only had to use the FM7.2 PageMaker filter once, and I was very pleased with the results. It was for a very complex PageMaker 9.0 project: files had complex layout with many disconnected columns, and "fake" tables (e.g. horizontal tabs with hor/vert rules placed on top of them.) The filter worked surprisingly well: I could not detect any "lost" text. I *did* get a lot of disconnected columns with text that had expanded beyond the bottom (solid line on the borders) but that is to be expected. In my case, it was far faster than extracting the text and bringing in as Word or RTF. The relatively preserved page layout was a good guide for which master pages to apply (the project used about 4 variant master pages.) Maxwell Hoffmann Manager of Consulting & Training Solutions ENLASO Corporation T: 805 494 9571 * F: 805 435 1920 E: mhoffmann at translate.com ENLASO Corporation provides quality enterprise language solutions and exceeds client expectations through continuing research, development, and implementation of effective localization processes and technologies. Visit: www.translate.com for more information or to subscribe to our complimentary localization newsletter. > Date: Thu, 11 Jan 2007 11:05:51 +0200 > From: "Rob Shell" > Subject: Framemaker's ability to import WordPerfect and PageMaker > files > To: > > I wonder if any Framies can help me? Framemaker is supposed > to import WordPerfect files. It does so, but only 5.1 files. > > While on the subject of importing files, I have certainly > not had much luck importing any Pagemaker files despite the > heavily advertised feature of the latest release. It seems > the best way is to go into the PM editor and take out the > text via the clipboard, story by story... > > Does anybody know when the FM filters are updated? WP5.1 is > more than 10 years old. So is Pagemaker, which we now know > will never be updated. > > I love FrameMaker by the way. Nothing like it. > > Newbie Rob Shell > > Robert C.-H. Shell > Extraordinary Professor of Historical Demography > UWC Courier address: Room 3,23 Statistics department > New Science Building > University of Western Cape > Modderdam Road > Bellville 7535 Western Cape Republic of South Africa
Framemaker's ability to import WordPerfect and PageMaker files
I wonder if any Framies can help me? Framemaker is supposed to import WordPerfect files. It does so, but only 5.1 files. While on the subject of importing files, I have certainly not had much luck importing any Pagemaker files despite the heavily advertised feature of the latest release. It seems the best way is to go into the PM editor and take out the text via the clipboard, story by story... Does anybody know when the FM filters are updated? WP5.1 is more than 10 years old. So is Pagemaker, which we now know will never be updated. I love FrameMaker by the way. Nothing like it. Newbie Rob Shell Robert C.-H. Shell Extraordinary Professor of Historical Demography UWC Courier address: Room 3,23 Statistics department New Science Building University of Western Cape Modderdam Road Bellville 7535 Western Cape Republic of South Africa Airmail address: Prof. Robert C.-H. Shell Room 3,23 Statistics department New Science Building Private Bag X17 Bellville Western Cape 7535 Republic of South Africa E-mail addresses: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Fax: 950-2909 ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Framemaker's ability to import WordPerfect and PageMaker files
I wonder if any Framies can help me? Framemaker is supposed to import WordPerfect files. It does so, but only 5.1 files. While on the subject of importing files, I have certainly not had much luck importing any Pagemaker files despite the heavily advertised feature of the latest release. It seems the best way is to go into the PM editor and take out the text via the clipboard, story by story... Does anybody know when the FM filters are updated? WP5.1 is more than 10 years old. So is Pagemaker, which we now know will never be updated. I love FrameMaker by the way. Nothing like it. Newbie Rob Shell Robert C.-H. Shell Extraordinary Professor of Historical Demography UWC Courier address: Room 3,23 Statistics department New Science Building University of Western Cape Modderdam Road Bellville 7535 Western Cape Republic of South Africa Airmail address: Prof. Robert C.-H. Shell Room 3,23 Statistics department New Science Building Private Bag X17 Bellville Western Cape 7535 Republic of South Africa E-mail addresses: rshell at uwc.ac.za rshell at iafrica.com Fax: 950-2909
OT - Pagemaker print issue tiff files
Hello, we have Pagemaker files (no, we can't use InDesign nor convert them) that need to be printed. The pages use some tiff-files. When printing, or saving as pdf, the images remain low resolution, as if PM uses the previeuw in stead of the image it self. Any one of you, familiar with pagemaker, would know what to do about this? A setting some where? We're using PM 6.5 on Windows 2000. files originate from a Mac system, are converted to Windows for translation. Met vriendelijke groet/Kind regards, Wim Hooghwinkel Wim Hooghwinkel DTP and XML Manager T: +31 (0)23 548 48 84
RE: Pagemaker to FrameMaker conversion
Carol J. Elkins wrote : I suggested to my client that we might convert the doc to FrameMaker and have a professional manage revisions to the Spanish version. That would, at first glimpse, be a better idea than having my FrameMaker version translated to Spanish. So my query is really just a preliminary first pass at what I might need to consider if I make a recommendation to my client. If you do that, you'd have to manually maintain the Spanish version independently of the English version, which is rather error-prone. The conventional way is to maintain the English version, and use a translation tool (see below) to translate each update of this version to Spanish. This takes less work, and makes sure the English and Spanish versions have the same content. I've never heard the term translation memory, so I don't know what to do with your comments that used it. Can you explain it a bit more? Many translators use 'computer aided translation' tools like Trados and Deja Vu. You import your document into the tool and translate it there, and it keeps a record of what has been translated. This is the translation memory. Once the translation is finished, you export the book from the tool (back to FrameMaker). All the layout elements and graphics from the original book will be transferred automatically by the tool, so you end up with a Spanish version that looks identical to the English version. If you later want to translate a similar book (like an updated version), you can import it into the tool, and it will compare the document to its memory. Every sentence it finds in the memory is automatically supplied, so the translator only has to worry about translating the new content. Another advantage of these tools is that the translator no longer needs Pagemaker, FrameMaker etc. She only needs to use the translation tool, which makes it easier to find translators who can handle your book. Harro de Jong ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Pagemaker to FrameMaker conversion
Carol J. Elkins wrote : > I suggested to my client that we might convert the doc to FrameMaker > and have a "professional" manage revisions to the Spanish > version. That would, > at first glimpse, be a better idea than having my FrameMaker version > translated to Spanish. So my query is really just a > preliminary first pass > at what I might need to consider if I make a recommendation > to my client. If you do that, you'd have to manually maintain the Spanish version independently of the English version, which is rather error-prone. The conventional way is to maintain the English version, and use a translation tool (see below) to translate each update of this version to Spanish. This takes less work, and makes sure the English and Spanish versions have the same content. > I've never heard the term "translation memory," so I don't > know what to do > with your comments that used it. Can you explain it a bit more? Many translators use 'computer aided translation' tools like Trados and Deja Vu. You import your document into the tool and translate it there, and it keeps a record of what has been translated. This is the translation memory. Once the translation is finished, you export the book from the tool (back to FrameMaker). All the layout elements and graphics from the original book will be transferred automatically by the tool, so you end up with a Spanish version that looks identical to the English version. If you later want to translate a similar book (like an updated version), you can import it into the tool, and it will compare the document to its memory. Every sentence it finds in the memory is automatically supplied, so the translator only has to worry about translating the new content. Another advantage of these tools is that the translator no longer needs Pagemaker, FrameMaker etc. She only needs to use the translation tool, which makes it easier to find translators who can handle your book. Harro de Jong
RE: Pagemaker to FrameMaker conversion
Carol J. Elkins wrote: Thanks for your comments. Unfortunately, my client doesn't know what he wants other than to reduce the twice yearly expense of printing the Spanish version of this book. I maintain this manual in FrameMaker and the gal who maintains the Spanish version works in PageMaker. I think my client needs to consider a new vendor for the Spanish version. Here snip I suggested to my client that we might convert the doc to FrameMaker and have a professional manage revisions to the Spanish version. That would, at first glimpse, be a better idea than having my FrameMaker version translated to Spanish. I have no direct experience with either localization or conversion from PM to FM, so I may be way off base, but... If the English version is in FM, and it's the original source for the translated version, then I'd _really_, _really_ prefer to start with the FM version. It seems to me that it would be relatively easy for a Spanish speaker to replace the English text in your FM files with the corresponding Spanish text (assuming the existing translations are of good quality). Just pasting plain text and applying pgf and char tags as you go should go fairly quickly. The callouts will simply have to be redone properly -- but you have the translated wording to work from. The result would be a Spanish FM book that matched your English FM book -- not just in appearance/layout, but in all the plumbing -- graphics, xrefs, variables, running headers/footers, generated lists, etc. I suspect that result would be at best very difficult and time-consuming to achieve if you start from the PM version. Maybe I'm off-base, but that's my $0.02. Richard -- Richard G. Combs Senior Technical Writer Polycom, Inc. richardDOTcombs AT polycomDOTcom 303-223-5111 -- rgcombs AT gmailDOTcom 303-777-0436 -- ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
RE: Pagemaker to FrameMaker conversion
It seems to me that it would be relatively easy for a Spanish speaker to replace the English text in your FM files with the corresponding Spanish text (assuming the existing translations are of good quality). Just pasting plain text and applying pgf and char tags as you go should go fairly quickly. The callouts will simply have to be redone properly -- but you have the translated wording to work from. The result would be a Spanish FM book that matched your English FM book -- not just in appearance/layout, but in all the plumbing -- graphics, xrefs, variables, running headers/footers, generated lists, etc. I suspect that result would be at best very difficult and time-consuming to achieve if you start from the PM version. Is there a reason not to handle this with conditional text? Is it because of the length of the book, or something? What they're doing now sounds like a real pain! Couldn't there be two condition tags, English and Spanish, and just translate the whole thing once? It sounds like it's getting translated over and over again, although I admit I was pre-coffee when I read it. Anne The information contained in or attached to this e-mail contains confidential or privileged information. If you are not the intended recipient, be aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of this e-mail is PROHIBITED. If you have received this e-mail in error, please notify the sender and delete the e-mail immediately. Thank you. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Pagemaker to FrameMaker conversion
Carol J. Elkins wrote: > > 1. Has anyone successfully converted from PageMaker to FrameMaker and, if > so, what were the gotchas? Reasonably successful, FM can import PM files directly. But... 1. Provided the original document uses properly formatted text and everything is in one flow, otherwise some text can be lost. 2. Image data can be quite challenging, depending on your platform, and whether you are swapping platforms at the same time. 3. Tabular data that has been created using Adobe Table is a real pain. To get around the problems in 1-3 above I PDFd the original documents. This gave me something to compare once the translation has been done. Vector art images were extracted from the PDF using Illustrator. Raster images need to be treateed on a case by case basis depending on the original file format, but mostly I was able to select the image data from the PDF in Acrobat and paste that into Photoshop. Tabular data can be copied from the PDF or exported as TXT (real drag if there are a lot of tables). If the originator was undisciplined you might find a lot of strange formats that are brought into FM, or worse, Word formats. To fix these I have used Paragraph Tools and Character Tools. Then gone back through them all and assigned correct formats. Obviously this meant creating a template first and importing the page, paragraph, character, etc. styles into each converted chapter before tryin gto clean it all up. There is a lot of work in the worst case, but can be straightforward if the originator knew what they were doing. > 2. Can anyone recommend a translation vendor who could manage this conversion? > > No, sorry. I can do conversion but not translation. Cheers Alan Litchfield
Pagemaker to FrameMaker conversion
Carol J. Elkins wrote: > Thanks for your comments. Unfortunately, my client doesn't > know what he wants other than to reduce the twice yearly > expense of printing the Spanish version of this book. I > maintain this manual in FrameMaker and the gal who maintains > the Spanish version works in PageMaker. I think my client > needs to consider a new vendor for the Spanish version. Here > > I suggested to my client that we might convert the doc to > FrameMaker and have a "professional" manage revisions to the > Spanish version. That would, at first glimpse, be a better > idea than having my FrameMaker version translated to Spanish. I have no direct experience with either localization or conversion from PM to FM, so I may be way off base, but... If the English version is in FM, and it's the original source for the translated version, then I'd _really_, _really_ prefer to start with the FM version. It seems to me that it would be relatively easy for a Spanish speaker to replace the English text in your FM files with the corresponding Spanish text (assuming the existing translations are of good quality). Just pasting plain text and applying pgf and char tags as you go should go fairly quickly. The callouts will simply have to be redone properly -- but you have the translated wording to work from. The result would be a Spanish FM book that matched your English FM book -- not just in appearance/layout, but in all the "plumbing" -- graphics, xrefs, variables, running headers/footers, generated lists, etc. I suspect that result would be at best very difficult and time-consuming to achieve if you start from the PM version. Maybe I'm off-base, but that's my $0.02. Richard -- Richard G. Combs Senior Technical Writer Polycom, Inc. richardDOTcombs AT polycomDOTcom 303-223-5111 -- rgcombs AT gmailDOTcom 303-777-0436 --
Pagemaker to FrameMaker conversion
> It seems to me that it would be relatively easy for a Spanish > speaker to replace the English text in your FM files with the > corresponding Spanish text (assuming the existing > translations are of good quality). Just pasting plain text > and applying pgf and char tags as you go should go fairly > quickly. The callouts will simply have to be redone properly > -- but you have the translated wording to work from. > > The result would be a Spanish FM book that matched your > English FM book > -- not just in appearance/layout, but in all the "plumbing" > -- graphics, xrefs, variables, running headers/footers, > generated lists, etc. I suspect that result would be at best > very difficult and time-consuming to achieve if you start > from the PM version. Is there a reason not to handle this with conditional text? Is it because of the length of the book, or something? What they're doing now sounds like a real pain! Couldn't there be two condition tags, English and Spanish, and just translate the whole thing once? It sounds like it's getting translated over and over again, although I admit I was pre-coffee when I read it. Anne The information contained in or attached to this e-mail contains confidential or privileged information. If you are not the intended recipient, be aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of this e-mail is PROHIBITED. If you have received this e-mail in error, please notify the sender and delete the e-mail immediately. Thank you.
Pagemaker to FrameMaker conversion
Currently, one of my clients uses a translation vendor (English to Spanish) who authors in PageMaker. They've asked me what it would entail to convert the PageMaker book to FrameMaker and change to a translation vendor who can work in Framemaker. The book in question is 550 pages and is updated twice a year. I have never been involved in any localization project, so I'm pretty naive in this area. I have two main questions for Frame folks: 1. Has anyone successfully converted from PageMaker to FrameMaker and, if so, what were the gotchas? 2. Can anyone recommend a translation vendor who could manage this conversion? Thanks, as always, for your help. Carol ** Carol J. Elkins---A Written Word LLC Making Information Understandable Phone: 719-948-3773 mailto:[EMAIL PROTECTED] http://www.awrittenword.com *** ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
RE: Pagemaker to FrameMaker conversion
Hi Mollye, Thanks for your comments. Unfortunately, my client doesn't know what he wants other than to reduce the twice yearly expense of printing the Spanish version of this book. I maintain this manual in FrameMaker and the gal who maintains the Spanish version works in PageMaker. I think my client needs to consider a new vendor for the Spanish version. Here are a couple of examples of why I think this: She has no experience with graphic formats, so she cuts and pastes graphics (the hardcopy version!) on which she has overlain the translated callouts. She sends these plus her native PageMaker files to the printer and the printer spends hours of table time getting them ready for prepress. I suggested to this gal that she purchase Adobe Acrobat and send the PDF files to the printer. This she did. Now she thinks that Acrobat is her native application and wants to know how to make the changes in the PDF file. sigh I suggested to my client that we might convert the doc to FrameMaker and have a professional manage revisions to the Spanish version. That would, at first glimpse, be a better idea than having my FrameMaker version translated to Spanish. So my query is really just a preliminary first pass at what I might need to consider if I make a recommendation to my client. Structured Frame is not a practical option for this book. I have no idea what the doc looks like in PageMaker. The FrameMaker template is excellent. Assuming that there is good mapping correlation, is there a PageMaker-to-FrameMaker conversion tool that you know of? I've never heard the term translation memory, so I don't know what to do with your comments that used it. Can you explain it a bit more? Thanks! Carol At 05:28 PM 6/26/2006 -0500, Mollye Barrett wrote: Does the client really want the translation vendor to do the conversion? Perhaps what they're looking for is a migration plan for converting the PageMaker to Frame and then working with translation memory. Are all the languages they require supported by Frame? Do they have a strong template and/or EDD? We've worked with many conversions and the gotchas are always, it depends. The best projects are those with high stylesheet integrity on both sides of the conversion (of course, these are few and far between!). I'd consider get them into a structured Frame world, convert PageMaker PDFs to XML and, import the XML to Frame. A good EDD will handle the formatting and the client will have minimal upkeep on future revisions. If they have an existing PageMaker translation memory (full of formatting tags), their translator may be challenged with this change. As we all know, there's more to translations than handing off an input file. This is a strategic decision that carries a significant cost and there are many places the project could go wrong. So, I'd map out every step of the conversion and the translation processing before even discussing the process with the client. There are lots of good conversion resources and many excellent translators. Sounds like the client needs someone that can orchestrate the process! ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Pagemaker to FrameMaker conversion
Currently, one of my clients uses a translation vendor (English to Spanish) who authors in PageMaker. They've asked me what it would entail to convert the PageMaker book to FrameMaker and change to a translation vendor who can work in Framemaker. The book in question is 550 pages and is updated twice a year. I have never been involved in any localization project, so I'm pretty naive in this area. I have two main questions for Frame folks: 1. Has anyone successfully converted from PageMaker to FrameMaker and, if so, what were the gotchas? 2. Can anyone recommend a translation vendor who could manage this conversion? Thanks, as always, for your help. Carol ** Carol J. Elkins---A Written Word LLC Making Information Understandable Phone: 719-948-3773 mailto:celkins at awrittenword.com http://www.awrittenword.com ***
Pagemaker to FrameMaker conversion
Hi Mollye, Thanks for your comments. Unfortunately, my client doesn't know what he wants other than to reduce the twice yearly expense of printing the Spanish version of this book. I maintain this manual in FrameMaker and the gal who maintains the Spanish version works in PageMaker. I think my client needs to consider a new vendor for the Spanish version. Here are a couple of examples of why I think this: She has no experience with graphic formats, so she cuts and pastes graphics (the hardcopy version!) on which she has overlain the translated callouts. She sends these plus her native PageMaker files to the printer and the printer spends hours of table time getting them ready for prepress. I suggested to this gal that she purchase Adobe Acrobat and send the PDF files to the printer. This she did. Now she thinks that Acrobat is her native application and wants to know how to make the changes in the PDF file. I suggested to my client that we might convert the doc to FrameMaker and have a "professional" manage revisions to the Spanish version. That would, at first glimpse, be a better idea than having my FrameMaker version translated to Spanish. So my query is really just a preliminary first pass at what I might need to consider if I make a recommendation to my client. Structured Frame is not a practical option for this book. I have no idea what the doc looks like in PageMaker. The FrameMaker template is excellent. Assuming that there is good mapping correlation, is there a PageMaker-to-FrameMaker conversion tool that you know of? I've never heard the term "translation memory," so I don't know what to do with your comments that used it. Can you explain it a bit more? Thanks! Carol At 05:28 PM 6/26/2006 -0500, Mollye Barrett wrote: >Does the client really want the translation vendor to do the conversion? >Perhaps what they're looking for is a migration plan for converting the >PageMaker to Frame and then working with translation memory. Are all the >languages they require supported by Frame? Do they have a strong template >and/or EDD? > >We've worked with many conversions and the gotchas are always, it depends. >The best projects are those with high stylesheet integrity on both sides of >the conversion (of course, these are few and far between!). I'd consider get >them into a structured Frame world, convert PageMaker PDFs to XML and, >import the XML to Frame. A good EDD will handle the formatting and the >client will have minimal upkeep on future revisions. > >If they have an existing PageMaker translation memory (full of formatting >tags), their translator may be challenged with this change. As we all know, >there's more to translations than handing off an input file. This is a >strategic decision that carries a significant cost and there are many places >the project could go wrong. So, I'd map out every step of the conversion and >the translation processing before even discussing the process with the >client. > >There are lots of good conversion resources and many excellent translators. >Sounds like the client needs someone that can orchestrate the process!
Framemaker 7.2 importing PageMaker files
I wonder if anybody can tell me if they have successfully imported PageMaker files into Framemaker as advertised. Are the pages respected etc.? I am about to upgrade and want to know the worst. Robert C.-H. Shell Extraordinary Professor of Historical Demography UWC Courier address: Room 3,23 Statistics department New Science Building University of Western Cape Modderdam Road Bellville 7535 Western Cape Republic of South Africa Airmail address: Prof. Robert C.-H. Shell Room 3,23 Statistics department New Science Building Private Bag X17 Bellville Western Cape 7535 Republic of South Africa E-mail addresses: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Fax: 0866710504 The attachments I sometimes send are in .pdf (portable document format). This is most useful as the format is stable across most platforms (unlike Microsoft Word which is not stable). You may download a free version of Acrobat 6 from the Adobe.com website. You simply type adobe.com into your webbrowser and follow the prompts. You can extract text with AA6 so one really gets the best of both worlds. If you still cannot manage ask for an rtf version. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Re: Old Pagemaker Files
On May 9, 2006, at 4:00 PM, Don and Judy wrote: Hi, gang! Anyone ever found a way to convert old Mac OS PageMaker files into FM? ~ Actually doing a job involving that now. Open the files in FM and import them. You will be given a range of versions to import with. It is best to have a template you have already prepared beforehand to import into the new FM files. When you have imported the PM files, import the template formats to try and rid yourself of any anomalies that were brought in. Hopefully the orginator used stylesheets, if so you can use the Paragraph Tools and Character Tools plugins to replace any PM style names with the FM ones. Likely problems will be text boxes that are not part of the main text flow, images and tables that were drawn using Adobe Table (ugh). I PDF'd the PM files and copied and pasted missing text. As for images, well there is no one way if they were embedded. Some images can be extracted from PM directly by copying and pasting into Photoshop (for example line art and greyscale scans). Other images (in particular vector eps images) could only be sucked out once the PM files had been printed as PDFs, and then opened in Illustrator, the extra page bits deleted and then saving the file as an eps. Tables proved to be especially troublesome, the only real solution, to save a whole lot of time (around 300 tables), was to select the table in PM and drag and drop it into Illustrator. Then the resulting table was saved as an eps image. Not satisfactory, but workable until the tabular data needs to be changed, progressively. If you are opening them on Windows, just make certain they have the right suffix for the version of PM. Saving an exported PDF as RTF was an option, but it meant that all the styles were lost and a whole bunch of ancillary junk was added (headers, footers, etc.). The result meant more work than by doing the above, which still meant a lot of work. Alan ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Re: RE: Old Pagemaker Files
I have PageMaker for Windows, and it converts Mac files quite well. Do you know what version the files are in? If you have trouble importing them, let me know; I could give you a quote on doing the work for you. From: Don and Judy [EMAIL PROTECTED] Date: 2006/05/09 Tue AM 09:32:41 CDT To: [EMAIL PROTECTED] Subject: RE: Old Pagemaker Files Sorry. Don't have a PageMaker program. And don't know anything about the originals. Following Alan Litchfield's advice, I will simply find a two-column template and try to import them. Will keep you posted. ~ Don Spencer -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Tuesday, May 09, 2006 7:27 AM To: framers@lists.frameusers.com; [EMAIL PROTECTED] Subject: RE: Old Pagemaker Files Hi, A long time ago I managed to do this to some tech manuals. I believe I started with converting the files from PageMaker 4 for Mac to PageMaker 6.5 for Windows, then from there I converted it to FrameMaker 6. Converting from PM to FM isn't easy, but it can be done. It also depends on how your files are constructed, i.e., the way stories are managed in PM. Can you elaborate on that? ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Re: Old Pagemaker Files
AFAIK, there were some big changes made in PM between version 4 and 5 and 5 and 6, but FM can only read down to 6.5. Up to 5 it was owned by Aldus. When I started with PM (in '95), I had some legacy Mac PM 4.0 files and my version was PC 5.0 which could convert the Mac files. When I upgraded to 6, I had to convert the Mac files first to PC 5.0 before being able to read them. If you are using Mac FM, I am not sure what the procedure is, but I am pretty sure you will have to get a hold of PM 6.5 for Mac at least for FM to be able to read the files. Bodvar On 5/9/06, Don and Judy [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, gang! Anyone ever found a way to convert old Mac OS PageMaker files into FM? ~ Don S. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/bodvar%40gmail.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Old Pagemaker Files
On May 9, 2006, at 4:00 PM, Don and Judy wrote: > Hi, gang! > > Anyone ever found a way to convert old Mac OS PageMaker files into FM? > > ~ Actually doing a job involving that now. Open the files in FM and import them. You will be given a range of versions to import with. It is best to have a template you have already prepared beforehand to import into the new FM files. When you have imported the PM files, import the template formats to try and rid yourself of any anomalies that were brought in. Hopefully the orginator used stylesheets, if so you can use the Paragraph Tools and Character Tools plugins to replace any PM style names with the FM ones. Likely problems will be text boxes that are not part of the main text flow, images and tables that were drawn using Adobe Table (ugh). I PDF'd the PM files and copied and pasted missing text. As for images, well there is no one way if they were embedded. Some images can be extracted from PM directly by copying and pasting into Photoshop (for example line art and greyscale scans). Other images (in particular vector eps images) could only be sucked out once the PM files had been printed as PDFs, and then opened in Illustrator, the extra page bits deleted and then saving the file as an eps. Tables proved to be especially troublesome, the only real solution, to save a whole lot of time (around 300 tables), was to select the table in PM and drag and drop it into Illustrator. Then the resulting table was saved as an eps image. Not satisfactory, but workable until the tabular data needs to be changed, progressively. If you are opening them on Windows, just make certain they have the right suffix for the version of PM. Saving an exported PDF as RTF was an option, but it meant that all the styles were lost and a whole bunch of ancillary junk was added (headers, footers, etc.). The result meant more work than by doing the above, which still meant a lot of work. Alan
Old Pagemaker Files
Hi, A long time ago I managed to do this to some tech manuals. I believe I started with converting the files from PageMaker 4 for Mac to PageMaker 6.5 for Windows, then from there I converted it to FrameMaker 6. Converting from PM to FM isn't easy, but it can be done. It also depends on how your files are constructed, i.e., the way stories are managed in PM. Can you elaborate on that?
Old Pagemaker Files
I have PageMaker for Windows, and it converts Mac files quite well. Do you know what version the files are in? If you have trouble importing them, let me know; I could give you a quote on doing the work for you. > > From: "Don and Judy" > Date: 2006/05/09 Tue AM 09:32:41 CDT > To: > Subject: RE: Old Pagemaker Files > > Sorry. Don't have a PageMaker program. And don't know anything about the > originals. Following Alan Litchfield's advice, I will simply find a > two-column template and try to import them. > > Will keep you posted. > > ~ Don Spencer > > -Original Message- > From: convextech at alltel.net [mailto:convextech at alltel.net] > Sent: Tuesday, May 09, 2006 7:27 AM > To: framers at lists.frameusers.com; donandjudy1 at earthlink.net > Subject: RE: Old Pagemaker Files > > > Hi, > > A long time ago I managed to do this to some tech manuals. I believe I > started with converting the files from PageMaker 4 for Mac to PageMaker 6.5 > for Windows, then from there I converted it to FrameMaker 6. Converting from > PM to FM isn't easy, but it can be done. It also depends on how your files > are constructed, i.e., the way stories are managed in PM. Can you elaborate > on that? >
Old Pagemaker Files
AFAIK, there were some big changes made in PM between version 4 and 5 and 5 and 6, but FM can only read down to 6.5. Up to 5 it was owned by Aldus. When I started with PM (in '95), I had some legacy Mac PM 4.0 files and my version was PC 5.0 which could convert the Mac files. When I upgraded to 6, I had to convert the Mac files first to PC 5.0 before being able to read them. If you are using Mac FM, I am not sure what the procedure is, but I am pretty sure you will have to get a hold of PM 6.5 for Mac at least for FM to be able to read the files. Bodvar On 5/9/06, Don and Judy wrote: > Hi, gang! > > Anyone ever found a way to convert old Mac OS PageMaker files into FM? > > ~ Don S. > ___ > > > You are currently subscribed to Framers as bodvar at gmail.com. > > Send list messages to framers at lists.frameusers.com. > > To unsubscribe send a blank email to > framers-unsubscribe at lists.frameusers.com > or visit > http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/bodvar%40gmail.com > > Send administrative questions to lisa at frameusers.com. Visit > http://www.frameusers.com/ for more resources and info. >
Old Pagemaker Files
Hi, gang! Anyone ever found a way to convert old Mac OS PageMaker files into FM? ~ Don S. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Old Pagemaker Files
Hi, gang! Anyone ever found a way to convert old Mac OS PageMaker files into FM? ~ Don S.