[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Manuel Souto Pico
/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080422/1c4c563f/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa damufo
suso.baleato en xunta.es escribiu: Boas, Isto lembro que alguén xa o propuxo, pero as miñas habilidades co grep non chegaron a tanto como para localizar a mensaxe e respondela seguindo o fío. Sen acritude para quen tivera a idea de poñerlle este nome á lista, na miña opinión é

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Proposta para o g11n

2008-04-22 Conversa mvillarino
-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080422/2f9d0af0/attachment.pgp

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Proposta para o g11n

2008-04-22 Conversa Felipe Gil Castiñeira
mvillarino wrote: - Metaproxecto de tradución: que facer e como facelo para que todo o mundo se sinta cómodo. Procedimentos de traballo, organigrama, etc. Por curiosidade... ¿existe un mapa de proxectos de tradución?. De non ser así estaría ben ter un (ou un directorio centralizado) e

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Fran Dieguez (GLUG)
galeguizazón g -aleguizazón - n g $(size(aleguizazón)) -n g- 11 -n g11n mvillarino escribiu: O Martes, 22 de Abril de 2008, Manuel Souto escribiu: Como sei de boa tinta que Javi Rial do equipo do CESGA atopou o xeito de cambiarlles o nome ás listas do mailman de forma

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Proposta para o g11n

2008-04-22 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Apr 22, 2008 at 10:39 AM, Felipe Gil Castiñeira felipexil en gmail.com wrote: mvillarino wrote: - Metaproxecto de tradución: que facer e como facelo para que todo o mundo se sinta cómodo. Procedimentos de traballo, organigrama, etc. Por curiosidade... ¿existe un mapa de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Leandro Regueiro
Home se non queredes usar tradución por min vale o g11n. Íavos preguntar que demo significaba, pero como xa lin a explicación aquí xa non o fago. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/22 suso.baleato en xunta.es: l10n: _l_ ocalizacio _n_ i18n: _i_ nternalionalizacio _n_ g11n:

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [OT] Xa tardades.

2008-04-22 Conversa mvillarino
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080422/006adb08/attachment.pgp

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa suso.bale...@xunta.es
Fran Dieguez (GLUG) escrebeu: galeguizazón g -aleguizazón - n g $(size(aleguizazón)) -n g- 11 -n g11n moito mellor que a miña! :-D

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Manuel Souto Pico
://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080422/c9efab31/attachment.htm