Grazas rapaces*!
(*) Qué poucas mozas hai nesta lista...
Apertas, Manuel
2009/10/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
Concordo. marcas diacríticas combinábeis +1
Carezo de contexto para decidir se é dun xeito ou doutro, pero apoio o
de combinábeis no caso de ser adxectivo.
Mozilla?.
cordialmente,
Miguel
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/9b3b6986/attachment.htm
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Expresarei a miña opinión despois da reunión de Trasno.
Por outra banda agora mesmo a xente que colaboramos en Ubuntu estamos
traballando para chegar á nova data de release.
Saúdos
Miguel Branco escribiu:
Olá
Sinto contestar tarde, ando
mancomun.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/26a0d553/attachment.htm
Proposta de galeguización
doca (parte do porto onde atracan os barcos para carga e descarga)
= en. dock
*dock*bar style
Estilo da barra de ancorábeis
--
Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre
Avda. de Vigo, s/n 15706
Así o acaba de anunciar Axel Hecht, nas roldas de mozilla.dev.l10n
(vai o mail adxunto)
Esta é a versión final da nosa tradución que irá incorporada nesta
versión
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/file/af40a8f9a253
-- Forwarded message --
From: Axel Hecht
Acabamos de incorporar ao Corpus os ficheiros de localización de
VirtualBox 3.0.8
FusionForge 4.8.1
Retirouse a tradución de Mozilla en fase beta, xa que agora mesmo xa non
corresponde co que hai nos repositorios despois do traballo de
depuracións das últimas semanas.
--
Antón Gómez Méixome
GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/bb9d2e6e/attachment.htm
Sinto contestar tarde, ando enleado. Vou intentar dar a miña opinión do que
falades, e espero que outros trasnegos comenten tamén.
+1
Como ben dicides Trasno está en pleno proceso de fundación, así que estas
conversas cóllenos nun momento de reflexión interna. Nese sentido temos que
Agradezo profundamente o ofrecemento de Ciberirmandades, iso que quede
claro.
+1. Non en balde unha das opcións que temos barallado era a de
integrarnos nas CIF.
inda que sen
dúbida poderá ter lugar nas próximas semanas.
+1
1. a orixe e o motivo principal de existir de Trasno é de servir
Boas a tod en s.
Non sei como dicir esto é que nadie o tome mal ou non levantar ampollas. Vou ir
por puntos:
1.- Queremos centralizar todo o proceso de galeguzación ou tradución de
software + contidos libre ao galego?
A xente realmente quere esto. Hai unha persoa ou varias que se van a adicar
- Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que
traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis
tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus
recursos
para o que a comunidade precise, deixando moi claro ademais
mvillarino escribiu:
CIF podían considerarse políticos -non me digas cais-, e porque nas
CIF couve o SP, mentres que se desexaba manter o PT estritamente
dentro do FLOSS.
Non teño tempo a respostar a mais, pois a vida privada obrigame a
atender outras cousas agora.
CIF podían considerarse
mvillarino escrebeu:
- Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que
traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que
máis
tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus
recursos
para o que a comunidade
CIF podían considerarse políticos: e con todo orguio defendemos a nosa
lingua e a nosa nación. CON TODO ORGUIO.
Non digo que non, nin que facelo sexa mau, só que:
a) nun momento dado varias persoas preferiron cinxir o alcance do PT
ao que se indica no artigo quinto dos estatutos:
-Promoción e
mvillarino escribiu:
Estritamente opinión persoal: Eu non lle vexo tanto problema, que o PT
sexa asociación ou non a min caseque non me vai afectar o traballo que
fago como tradutor. Vou seguir sendo tan tarasco como sempre!.
Penso que se están a sacar as cousas de sitio.
Na xuntanza,
1.- Queremos centralizar todo o proceso de galeguzación ou tradución de
software + contidos libre ao galego?
Ninguén falou de centralizar ningún proceso senón de crear algo que
poña en comunicación aos voluntarios, que lles dea apoia, axuda,
indicacións, todo o que lles faga falta para que
Creo que coincido prácticamente en todo co que expós, Leandro, aínda que
algunhas cousas só as intúo. Unha matización importante: cando se fala de
proceso aberto, fálase de rolda aberta, con arquivo públicamente accesibel,
de xeito que calquera persona, membro ou non de trasno poida participar no
Concordo tamén na maior parte. Supoño que entre todos teremos que ir dándolle
resposta a todas esas dúbidas.
Esa é a vantaxe de traballar colectivamente.
Agora sí, desconecto.
Enrique Estevez escrebeu:
Boas a tod en s.
Non sei como dicir esto é que nadie o tome mal ou non levantar
Ola, non sei se é cousa vosa ou de que, pero as vosas respostas a
miúdo crean novos fíos o que dificulta un chisco seguir a lectura.
Dita esta obviedade comento:
- Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega,
lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a
doca (parte do porto onde atracan os barcos para carga e descarga)
= en. dock
*dock*bar style
Estilo da barra de ancorábeis
Doca aparece no estraviz, pero non mo digalego. Analogamente, por que
non un derivado de acopl_ ?
Isto xa se discutiu antes, ou non? E non se descarga no peirao?
Ola, non sei se é cousa vosa ou de que, pero as vosas respostas a
miúdo crean novos fíos o que dificulta un chisco seguir a lectura.
Dita esta obviedade comento:
- Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega,
lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a
mvillarino escribiu:
doca (parte do porto onde atracan os barcos para carga e descarga)
= en. dock
*dock*bar style
Estilo da barra de ancorábeis
Doca aparece no estraviz, pero non mo digalego. Analogamente, por que
non un derivado de acopl_ ?
Tamén aparece o Ir Indo, pero o que
parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/cc398084/attachment-0001.htm
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Manuel Souto Pico escribiu:
Ola,
Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe
traducir /feed/ en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc.,
non de impresoras nin de saltos de liña).
Se cadra parécevos
2009/10/14 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com:
Ola,
Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe
traducir feed en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non
de impresoras nin de saltos de liña).
Moi interesante.
Se cadra parécevos estraña
26 matches
Mail list logo