[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/27797dd8/attachment.vcf

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Bouzada
atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/7564536f/attachment.htm

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Bouzada
, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/65773455/attachment-0001.htm

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa mvillarino
En castelán optaron directamente por usar aplanar que é unha tradución simple. No Corpus de Mancomún aparece referida a unha imaxe, onde creo que é correcto... seguimos con aplanar ? ou preferimos por exemplo igualar E no português tamén, pero para esta caso concreto sería mellor empregar un

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa mvillarino
E no português tamén, pero para esta caso concreto sería mellor empregar un «desaniñar». kdebase/kcmkio.po Flatten boorkmark tree Pois resulta que o puxen como Achaiar; que pelotas teño. Á noite xa será «desaniñar». (O que non estou tan certo é de que sexa verbo, senón adxectivo. Teño que

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Bouzada
/attachments/20090513/94e13991/attachment.htm

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa damufo
Benvido, tomao con calma, para comezar tal como che indicou Leandro, o Launchpad adoita ser a mellor opción xa que permite ver constancia e como cas traducindo. ánimo! CESAR escribiu: Quería colaborar na traducción de aplicacións libres ao galego... Espero que me digades como o podo facer e

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/55912f28/attachment.vcf

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Branco
, atreitar, explanar. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/0f661d82/attachment.htm

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Fran Dieguez
Miguel Branco escribiu: Pois resulta que o puxen como Achaiar; que pelotas teño. miña nai querida, nunca tal sentira!. Pero, sorpresas do galego, si que existe!. Aquí empregamos 'achanzar' +1 a achanzar, mais ou menos pola miña terra é o significado que ten. *achaiar: ... SIN: