,
Leandro Regueiro
traduciríao.
Eu sempre emprego imaxe(s) predeseñada(s)
Eu non teño problema ningún en cambialo, pero hai que decidirse por
unha opción ou outra e poñelo no glosario. Supoño que Antón xa irá
tomando nota.
Ata logo,
Leandro Regueiro
, ainda que igual
tes que marcar o campo de correción automatica da ortografía nas
preferencias.
Respecto ó do hunspell tamén teño interese.
Ata logo,
Leandro Regueiro
×OpenOffice.org)
Realzado (7xKDE, 1xGNOME)
Resaltado (1xKDE, 6×GNOME)
Resalte (1xKDE, 1xGNOME, 1xInkscape)
Brillo (2xGNOME)
Destaque (2xGNOME)--- do sodipodi que leva anos sen actualizar
Destacada (KDE)
Ata logo,
Leandro Regueiro
Teño empregado várias destas opcións. Non teño preferéncias.
Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el
preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a
realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata logo,
Leandro Regueiro
refirir a reducir unha imaxe ós trazos principais,
pero repito, non estou seguro.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Non estou seguro de que todas as miñas mensaxes cheguen á lista. Ás veces
vexo-as, outras non, outras non pero alguén resposta a elas...
Eu tamén confirmo que chegou agora e hai once días.
Ata logo,
Leandro Regueiro
comunica directamente co corrector, e o gtkspell ha ser o que chama a
enchant.
A verdade é que eu tamén estou moi perdido. Isto dos correctores é
unha lea de carallo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
A WordForge Foundation ( http://worforgefoundation.org ) ven de publicar
a versión 0.5beta1 do WordForge Editor.
O enderezo é http://www.wordforgefoundation.org/ senón non vai.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/11/14 mvillarino mvillarino en gmail.com:
2008/11/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
outline é outra cousa que preciso traducir no Inkscape e non sabia
por onde tirar. Isto de ter que ler todo o maldito manual para
traducir está acabando comigo.
Neste senso, a opinión de
vexo é que ultimamente todos fan o
seu programa de tradución, incluido Nacho que dixo que tiña pensado un
fork do gtranslator.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/11/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
Curioso e confuso... (Xabier, non me refiro ao teu correo, que foi claro
e conciso ;-) ).
Acabo de comprobar que o editor Wordforge [1] é a evolución do que fora
a ferramenta Pootling, feita polo Translate project (creadores de
usando
unha interface do mesmo servidor) e tamén facilmente adaptable para
incluilo nos diferentes programas de tradución.
Ata logo,
Leandro Regueiro
foi a miña impresion cando lle metin o dente ó
wordpresss)
Ata logo,
Leandro Regueiro
paises, linguas, e toda outra
lista con equivalencia inglés-galego vai ir nun glosario.
Definitivamente preciso xente que aporte ideas do que ten que haber no
glosario, e de alguén (non ten por que ser a mesma persoa) que me
axude algo a entender o estándar.
Ata logo,
Leandro
este glosario fóra de liña.
Ata logo,
Leandro Regueiro
irmán usa o moodle
cada dous por tres, e sei que na FIC varios profesores montaron un
moodle para non ter que tratar da merda da facultade virtual. O que
dubido é que algunha desas instalacións estea nun idioma que non sexa
o inglés.
Ata logo,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
sinaloute coma unha persoa que poderia estar interesado nisto.
Tes tempo e/ou ganas?
Ata logo,
Leandro Regueiro
feito na drupal 5
a drupal 6. De feito montaronse dous proxectos na forxa para traducir
cada unha das dúas versións. No g11nv2 falei con Fran Diéguez, e
comentoume que habia xente interesada en traducir.
Ata logo,
Leandro Regueiro
?
Despois haberá que crear un equipo de tradución para o Drupal que pode
usar xa o repositorio creado na forxa de mancomun. Non creo que
chegaramos ó nivel de ter guía de estilo. Igual en Mancomun ou
nalgunha empresa están interesados, haberalles que preguntar tamén.
Ata logo,
Leandro
,
Leandro Regueiro
.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ola,
contactou alguén ca xente de http://www.egalego.com/ ?
Ata logo,
Leandro Regueiro
A ver, eu penso que por moi interna que sexa, se a xente se quere
apuntar e colaborar non se lles debería poñer obstáculos, sobre todo
se despois conseguimos que se apunten a colaborar na tradución de
algo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Recibido. Heino revisar cando dispoña de tempo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/11 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
Eíovai. Consensos sobre identifación de axentes da comunidade g11n e
sobre asignación de roles de cada un diles.
Saúde,
--
Xesús Manuel Benítez
Vale, actualizado e isto rula. Agardemos que non haxa problemas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
dúas. Sei que me quedaron
cousas por dicir, pero é o mesmo de sempre, lémbrome despois, pero
nunca cando me fai falta :(
Ata logo,
Leandro Regueiro
A min tamén me interesan, pero que a ninguén se lle ocorra publicar
ningunha na que eu apareza e na que se me recoñeza :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/12 mvillarino mvillarino en gmail.com:
Olá moza,
a ver, poderías enviarme as fotos da xente de trasno con Albert Astals
Regueiro
2008/5/12 suso.baleato en xunta.es:
Leandro Regueiro escrebeu:
4. Formación: transferencia
Cuarto punto. Non teño nin idea de a que se refire Suso con isto. Algunha
idea??
Desculpas, foi cousa das presas. Referíame a 'transferencia do coñecemento'.
Alguén falou de que era
O resultado publicouno coma unha lista de puntos Suso na lista de
Ferramentas e Estratexias penso eu. Pero iso ainda hai que corrixilo e
expandilo porque polo de agora é unha lista que penso eu que
entendemos só os que estivemos alí e ainda así non todos nós...
Ata logo,
Leandro
,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
Evidentemente ainda non han estar, pero en canto estean avisade...
Ata logo,
Leandro Regueiro
este.
Non sei como está o asunto pero igual ata hai xente que queira mellor
dúas versións con mellor ou peor calidade...
Por certo, botámoste de menos por aló... a non ser que viñeras e non
nos deramos conta.
Ata logo,
Leandro Regueiro
subir vídeos grandes??
Ata logo,
Leandro Regueiro
pasaron a
caracteristica de videos grandes ó Youbute...
Ata logo,
Leandro Regueiro
varias listas de nomes de cidades e paises
(incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que
unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis,
seguro.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com:
O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu:
Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países,
linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos
En canto os termine de baixar e ver nun sitio tranquilo cóntoche. O
formato mentres sexa libre, non ocupe demasiado e se poida ver en
todas partes váleme.
Ata logo,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
En canto os termine de baixar e ver nun sitio tranquilo cóntoche. O
formato mentres sexa libre, non ocupe demasiado e se poida ver en
todas partes váleme.
Ola, vin case todo o vídeo de Xusto, e resulta que o final do vídeo
está ó comezo
nadiña.
Respecto ós cortes, verificádeo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen
viña sendo?? Asistiu ó g11n?
Ata logo,
Leandro Regueiro
OpenOffice diferentes (Ubuntu e MacOS X). En
cambio a presentación de Juan Rafael Fernández feita con latex-beamer
non ten problema ningún.
Ata logo,
Leandro Regueiro
para nos
preocupar por ese problema???
Ata logo,
Leandro Regueiro
:)
Ata logo,
Leandro Regueiro
-assisted_translation
Non o lin. Pero miña nai!! Irene, estabas durmida ou que?? Os
tradutores traballamos sobre ficheiros creados automaticamente por uns
programas que extraen as cadeas traducibles dende o código fonte.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/14 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com:
2008/5/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen
viña sendo?? Asistiu ó g11n?
A quen llo preguntas? :D
A quen o saiba, por suposto.
Ata logo
traballa Nacho picando código, o que ten moito
mérito, e é moi útil xa que está intentando integrar directamente gran
parte dos recursos que usamos nós a cotío.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/14 Nacho nacho.resa en gmail.com:
E que pasou co GTranslator?
Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e nin
sequera se menciona.
xDD.
É que igual non te considera galego :) Como anda o asunto??
Ata logo,
Leandro Regueiro
despois o código php.
Ata logo,
Leandro Regueiro
realiza os
recursos que hai pendurados na SLI da universidade Vigo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
php estará usando un
librería de soporte para gettext de php, o que permitiría que subindo
ficheiro .mo o php ó xerar as páxinas poría as cadeas automaticamente
no idioma correspondente á variable de lingua.
Ata logo,
Leandro Regueiro
imos ter un servidor de memorias de
tradución e terminoloxia que todos poidamos aproveitar o traballo de
todos, non se deberían facer públicos estes traballos de forma que
todos poidamos beneficiarnos dese traballo xa feito??
Ata logo,
Leandro Regueiro
On Thu, May 15, 2008 at 3:31 PM, Susana Sotelo Docio sdocio en usc.es wrote:
O Xoves 15 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu:
Unha pregunta que pode ser estúpida, cando se extraen as cadeas,
gárdase algo de información de contexto, coma a liña na que estaba a
cadea? Porque senón cun
,
Leandro Regueiro
Cando mirei o proz o outro dia pareceume que tiña un interface moi
sobrecargada e non me enterei de nada. Hei mirar outra vez cando teña
tempo...
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/20 damufo damufo en gmail.com:
Leandro Regueiro escribiu:
2008/5/20 damufo damufo en gmail.com:
Leandro Regueiro escribiu:
Ola, polo visto Jacobo sigue vivo e con ganas, e acaba de publicar
notas sobre a súa forma de traballo no seu blog
http://raw-output.org/20080520/galician
.
saúdos
Eu enviaba a mensaxe para que lle derades a vara directamente ó
culpable, ou sexa, a Marce.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/20 Roberto Brenlla brenlla en gmail.com:
Olá,
Só para mencionar que o termo 'aba' é o que teño no meu Firefox, eso
si, está en pt-br. Paga a pena mencionar que outros eleccións de
termos non concordan. Así eu teño 'Favoritos' no canto de
'Marcapáxinas'.
Saúdos cordiais (e noraboa
Sen comentarios, polo de agora:
http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego
comunicado conxunto se podería enviar a sitios coma
vieiros, codigocero, e calquera outro sitio que reproducira a nova...
Ata logo,
Leandro Regueiro
dicir é que contactaban con el para que aceptaran as súas
traducións, ainda que, e mira que isto é raro, ninguén lle pedía o
firefox en galego)...
Ata logo,
Leandro Regueiro
Lendo no bugzilla, parece que finalmente a cousa vai para adiante,
polo menos dende finais do ano pasado... como é que a cousa segue
igual??
Ata logo,
Leandro Regueiro
as versións).
Isto hase poder configurar nalgures no about:config
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ola,
atopei isto por aí http://www.opentag.com/
Ata logo,
Leandro Regueiro
.
Ata logo,
Leandro Regueiro
://wiki.mancomun.org/index.php/G11n#Propostas
[4] http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n_inventario_recursos
[5]
[6] http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
Ata logo,
Leandro Regueiro
isto non ter ningún tipo de atranco para dunha vez por
todas conseguir a coordinación oficial con Mozilla.
Eu espero que tampouco haxa máis atrancos.
Ata logo,
Leandro Regueiro
parecen non ser de persoas
orixinarias de Galicia, e outros nomes que si o parecen e que nunca
antes vira.
Seguirei a elo. A ver que máis saco...
Ata logo,
Leandro Regueiro
, esas persoas han ser as que xa teñen
outras preocupacións e terán pouco tempo para volver a traducir...
pero polo menos poderán servir para contactar con outros tradutores
perdidos.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/27 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
2008/5/27 xabier xabier en tagenata.com:
Eu fai tempo contactei con Montecelo por algúns asuntos, ou sexa que
existir existe.
Creo que Montecelo foi un dos primeiros. O problema de contactar con
primeiros vai ser que igual deixaron de
. Parece que van a bo ritmo
pero agradecería calquera información acerca de como modificar eses
diccionarios que xa están feitos poder xerar un paquete de diccionario.
Xa postos e se isto vai para adiante, sería cousa de integrar iso no
resto de distros, digo eu.
Ata logo,
Leandro
, eu nisto dos correctores sempre me perdo, a ver: aspell, ispell,
hunspell, golfiño, algún máis? Non seria mellor pasar todo ó corrector
máis avanzado de todos e esquecernos dos vellos?
Ata logo,
Leandro Regueiro
. Iso si, tiven que meter os ficheiros do idioma á mao no
sitio.
Se funciona a pelo non sei que problemas haberá para integralo no
sistema. É o hunspell máis avanzado có ispell, ou é o seu uso máis
recomendable??
Ata logo,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
2008/12/5 mvillarino mvillarino en gmail.com:
2008/12/5 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
Supoño que
non estaria mal ter paquete .deb para Debian/Ubuntu e un .rpm para
openSuse.
Daniel púxose en contacto do desenvolvente de Debian que leva os
correctores hunspell para varios
Ola,
para que o queira poñer nunha web ou algo
http://counter.opensuse.org/11.1/medium.gl.png
Máis info en http://en.opensuse.org/Countdown
Ata logo,
Leandro Regueiro
do corrector noutras distros (ubuntu, mandriva, fedora,
opensuse...). Agardo que os paquetes resultantes se publiquen na
páxina do proxecto na forxa.
Ata logo,
Leandro Regueiro
almacenamento. No referente a stripes
creo que en RAID habia un xeito de usar stripes en varios discos,
pero non sei se ten relación. Definitivamente hai que explorar o
asunto e remexer na documentacion que non atopei nunha busca de poucos
minutos.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Podes consultalo no mapa
http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8hl=glmsa=0msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0bt=hz=7
Ata logo,
Leandro Regueiro
deberia
rular.
Por certo, os ficheiros saqueinos doutro lado pero seguro que son os
do hunspell.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/12/16 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
Agora teño curiosidade polos outros paquetes con ficheiros do galego
para os correctores:
* wgalician-minimos: Wordlist for Galician (minimos) ten unha lista
de palabras que supoño que será para os correctores. A lista ocupa
máis de
2008/12/16 mvillarino mvillarino en gmail.com:
O Martes 16 Decembro 2008 18:34, Leandro Regueiro escribiu:
E a todo isto, cal fora a razón para ter varios correctores diferentes
(aspell, ispell, myspell)? Agora supoño que con enchant ou outras
capas de abstracción con ter un único corrector xa
creo que atopei o
do myspell para galego, pero non atopei máis. Cando o baixei non mo
abriu, e seria interesante intentar contactar co mantedor.
Ata logo,
Leandro Regueiro
ou non
entendo despois das festas (estou sen conexión).
Por certo, non estou seguro de todo (esta cabeciña miña!) pero creo
que nadal, plus e noraboa non os acepta.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/12/19 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
da como incorrecto
ligábel
interpersonales
minusvalorada
retroalimentación
ubicación
eh?.
non serían:
*ligabel, sen til. En todo caso, existe?. Existe 'ligar', pero a acción de
ligar exprésase mellor coma 'combinable
tamén. Se non se consegue o quorum sempre se poderá
volver intentar en verán. Despois da data do 10-11 proposta non pode
ser ata o verán, iso que quede claro.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Viable, quitando o de que non me fai moita gracia quedar a cear (manias miñas)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/14 mvillarino mvillarino en gmail.com:
O Luns, 14 de Abril de 2008, baleato escribiu:
Sábado 10
[...]
10:30 Aproximarnos o asunto dende a perspectiva
Xa quedamos en que sería en Santiago, non? Lembro que será mellor
avisar con tempo de cal vai ser o local para que poidamos organizar un
plan de viaxe :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/15 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
Acabo de actualizar o wiki; como xa imos tendo
tanto mirar a pantalla.
Falando disto, comenteille a un tradutor de software non libre que se
lle interesaba a parte dos recursos en común podía vir á xuntanza,
supoño que non habería problema, ainda que o certo é que non me
confirmou nada.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Home se non queredes usar tradución por min vale o g11n. Íavos
preguntar que demo significaba, pero como xa lin a explicación aquí xa
non o fago.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/22 suso.baleato en xunta.es:
l10n: _l_ ocalizacio _n_
i18n: _i_ nternalionalizacio _n_
g11n
Será mellor :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/23 suso.baleato en xunta.es:
mvillarino escrebeu:
O Martes, 22 de Abril de 2008, Fran Dieguez escribiu:
g11n
Nota: Xa estades a tardar, como dous anos, en resumir o nome da rolda.
--
Veña pois. Javi dí con
2008/4/24 suso.baleato en xunta.es:
Leandro Regueiro escrebeu:
suso.baleato en xunta.es escribiu:
Home, eu se hai que estar de pé non vos vou!!! :) Haberá onde enchufar
o portátil e rede?
Zeus!! Non pensei nos portátiles, tes razón! Agora mesmo aviso a
Irene para que se
Por min vale. Se houbera algún problema dalgún tipo xa se resolvería
nas próximas xuntanzas...
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/24 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
O deseñador estame azuzando para fechar o programa e os da consellaría
tamén. E ademais Irene necesita sabelo
.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/25 suso.baleato en xunta.es:
Eu non teño experiéncia nisto. Podemos contar con algún de vós? habería
que falar cos GULs? Habería que contratar unha empresa? E neste último
caso, as empresas non adoitan traballar con formatos libres, habería que
ter previsto iso.
O do video é útil.
Eu apúntome. Teño que recoñecer que polos menos esta está mellor cá de
Tarrío, e non é por menosprezar o seu traballo
http://jacobo.tarrio.org/Traducir_software#Por_qu.C3.A9
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/25 suso.baleato en xunta.es:
A verdade é que o tipo saca unhas ideas
,
Leandro Regueiro
301 - 400 de 424 matches
Mail list logo