[G11n] [terminoloxía] combining diacritical marks

2009-10-14 Conversa Manuel Souto Pico
Grazas rapaces*! (*) Qué poucas mozas hai nesta lista... Apertas, Manuel 2009/10/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Concordo. marcas diacríticas combinábeis +1 Carezo de contexto para decidir se é dun xeito ou doutro, pero apoio o de combinábeis no caso de ser adxectivo.

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-14 Conversa Miguel Branco
Mozilla?. cordialmente, Miguel próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/9b3b6986/attachment.htm

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-14 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Expresarei a miña opinión despois da reunión de Trasno. Por outra banda agora mesmo a xente que colaboramos en Ubuntu estamos traballando para chegar á nova data de release. Saúdos Miguel Branco escribiu: Olá Sinto contestar tarde, ando

[G11n] plugins de busca para o Fennec

2009-10-14 Conversa Frco. Javier Rial
mancomun.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/26a0d553/attachment.htm

[G11n] [terminoloxía] dock = doca

2009-10-14 Conversa Antón Méixome
Proposta de galeguización doca (parte do porto onde atracan os barcos para carga e descarga) = en. dock *dock*bar style Estilo da barra de ancorábeis -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Avda. de Vigo, s/n 15706

[G11n] Compilación en galego do Firefox 3.6 Beta 1 en camiño

2009-10-14 Conversa Frco. Javier Rial
Así o acaba de anunciar Axel Hecht, nas roldas de mozilla.dev.l10n (vai o mail adxunto) Esta é a versión final da nosa tradución que irá incorporada nesta versión http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/file/af40a8f9a253 -- Forwarded message -- From: Axel Hecht

[G11n] Novidades no Corpus de Mancomún

2009-10-14 Conversa Antón Méixome
Acabamos de incorporar ao Corpus os ficheiros de localización de VirtualBox 3.0.8 FusionForge 4.8.1 Retirouse a tradución de Mozilla en fase beta, xa que agora mesmo xa non corresponde co que hai nos repositorios despois do traballo de depuracións das últimas semanas. -- Antón Gómez Méixome

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-14 Conversa Miguel Bouzada
GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/bb9d2e6e/attachment.htm

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Sinto contestar tarde, ando enleado. Vou intentar dar a miña opinión do que falades, e espero que outros trasnegos comenten tamén. +1 Como ben dicides Trasno está en pleno proceso de fundación, así que estas conversas cóllenos nun momento de reflexión interna. Nese sentido temos que

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-14 Conversa mvillarino
Agradezo profundamente o ofrecemento de Ciberirmandades, iso que quede claro. +1. Non en balde unha das opcións que temos barallado era a de integrarnos nas CIF. inda que sen dúbida poderá ter lugar nas próximas semanas. +1 1. a orixe e o motivo principal de existir de Trasno é de servir

[G11n] Miñas dúbidas con respecto a centralización

2009-10-14 Conversa Enrique Estevez
Boas a tod en s. Non sei como dicir esto é que nadie o tome mal ou non levantar ampollas. Vou ir por puntos: 1.- Queremos centralizar todo o proceso de galeguzación ou tradución de software + contidos libre ao galego? A xente realmente quere esto. Hai unha persoa ou varias que se van a adicar

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa mvillarino
- Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que  traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis  tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus recursos  para o que a comunidade precise, deixando moi claro ademais

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Minhoca
mvillarino escribiu: CIF podían considerarse políticos -non me digas cais-, e porque nas CIF couve o SP, mentres que se desexaba manter o PT estritamente dentro do FLOSS. Non teño tempo a respostar a mais, pois a vida privada obrigame a atender outras cousas agora. CIF podían considerarse

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Suso Baleato
mvillarino escrebeu: - Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que  traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis  tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus recursos  para o que a comunidade

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa mvillarino
CIF podían considerarse políticos: e con todo orguio defendemos a nosa lingua e a nosa nación. CON TODO ORGUIO. Non digo que non, nin que facelo sexa mau, só que: a) nun momento dado varias persoas preferiron cinxir o alcance do PT ao que se indica no artigo quinto dos estatutos: -Promoción e

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Minhoca
mvillarino escribiu: Estritamente opinión persoal: Eu non lle vexo tanto problema, que o PT sexa asociación ou non a min caseque non me vai afectar o traballo que fago como tradutor. Vou seguir sendo tan tarasco como sempre!. Penso que se están a sacar as cousas de sitio. Na xuntanza,

[G11n] Miñas dúbidas con respecto a centralización

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
1.- Queremos centralizar todo o proceso de galeguzación ou tradución de software + contidos libre ao galego? Ninguén falou de centralizar ningún proceso senón de crear algo que poña en comunicación aos voluntarios, que lles dea apoia, axuda, indicacións, todo o que lles faga falta para que

[G11n] Miñas dúbidas con respecto a centralización

2009-10-14 Conversa Suso Baleato
Creo que coincido prácticamente en todo co que expós, Leandro, aínda que algunhas cousas só as intúo. Unha matización importante: cando se fala de proceso aberto, fálase de rolda aberta, con arquivo públicamente accesibel, de xeito que calquera persona, membro ou non de trasno poida participar no

[G11n] Miñas dúbidas con respecto a centralización

2009-10-14 Conversa Suso Baleato
Concordo tamén na maior parte. Supoño que entre todos teremos que ir dándolle resposta a todas esas dúbidas. Esa é a vantaxe de traballar colectivamente. Agora sí, desconecto. Enrique Estevez escrebeu: Boas a tod en s. Non sei como dicir esto é que nadie o tome mal ou non levantar

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Ola, non sei se é cousa vosa ou de que, pero as vosas respostas a miúdo crean novos fíos o que dificulta un chisco seguir a lectura. Dita esta obviedade comento: - Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega,  lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a

[G11n] [terminoloxía] dock = doca

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
doca (parte do porto onde atracan os barcos para carga e descarga) = en. dock *dock*bar style Estilo da barra de ancorábeis Doca aparece no estraviz, pero non mo digalego. Analogamente, por que non un derivado de acopl_ ? Isto xa se discutiu antes, ou non? E non se descarga no peirao?

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Ola, non sei se é cousa vosa ou de que, pero as vosas respostas a miúdo crean novos fíos o que dificulta un chisco seguir a lectura. Dita esta obviedade comento: - Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega, lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a

[G11n] [terminoloxía] dock = doca

2009-10-14 Conversa Méixome
mvillarino escribiu: doca (parte do porto onde atracan os barcos para carga e descarga) = en. dock *dock*bar style Estilo da barra de ancorábeis Doca aparece no estraviz, pero non mo digalego. Analogamente, por que non un derivado de acopl_ ? Tamén aparece o Ir Indo, pero o que

[G11n] [terminoloxía] feed

2009-10-14 Conversa Manuel Souto Pico
parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091014/cc398084/attachment-0001.htm

[G11n] [terminoloxía] feed

2009-10-14 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe traducir /feed/ en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non de impresoras nin de saltos de liña). Se cadra parécevos

[G11n] [terminoloxía] feed

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/14 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Ola, Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe traducir feed en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non de impresoras nin de saltos de liña). Moi interesante. Se cadra parécevos estraña