T'adjunto la meva revisió. a la feina no tinc diff, sorry.
Intentaré enviar aquesta nit les release notes amb tots els trossos units.
El 13/03/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
bones,
doncs si amb les primeres parts n'estava més content, aquesta part diria
que hi haureu de posar
merci, doncs ja en falten menys :)
T'adjunto la meva revisió. a la feina no tinc diff, sorry.
Intentaré enviar aquesta nit les release notes amb tots els trossos
units.
El 13/03/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
bones,
doncs si amb les primeres parts n'estava més content,
Aquí el tens corregit,
El 13/03/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
dit i fet :)
aquí teniu la 3era part (ara ja només falta la part 2)
P.D. he vist que hi ha algunes cadenes noves (sempre fan igual, sembla que
no vulguin que hi hagi traduccions al 100% jeje) algú s'encarregarà de
Els últims trossos que quedaven per revissar. Gràcies per l'ajuda!
El 13/03/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
bones, aquí van la part 4 i 5
n'estic força content de com m'ha quedat :)
com en l'altre hi ha algunes traduccions una mica camaleòniques i he
evitat alguna repetició (en
a veure això,
crosshair: creueta
crosswair: creu de pantalla
sí, suca...
El 13/03/06, Jordi Mallach [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
al gnopernicus, és xungo traduir crosswire sense posar el mateix que
crosshair.
Segurament crosswire és un cursor amb una línia horitzontal i vertical
que creua
2006/3/14, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]:
a veure això,crosshair: creuetacrosswair: creu de pantalla
I que tal us semblaria cruïlla. Al cap i la fi és l'encreuament
de dues línies. A mi sí que em mola ;-)
sí, suca...El 13/03/06, Jordi Mallach
[EMAIL PROTECTED] ha escrit: al
T'has gmailitzat...
2006/3/14, Francesc Dorca i Badia [EMAIL PROTECTED]:
2006/3/14, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]:
a veure això,
crosshair: creueta
crosswair: creu de pantalla
I que tal us semblaria cruïlla. Al cap i la fi és l'encreuament de dues
línies. A mi sí que em
En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
Bones us adjunto les release notes traduïdes. Si algú li pot donar una
altra ullada, millor.
Xavi,
Bona feina. T'adjunto alguns suggeriments:
* Suport per a composició, mescla de transparències, ombres, transperències
en les finestres . On diu