Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-13 文章 Aron Xu
已经更新 gnome-keyring. :-) 2010/8/12 lainme lainme...@gmail.com: 我觉得翻译,应当尽可能遵从现行标准或者惯例。密钥环毕竟是最常用的,差不多是事实标准。 1、从搜索结果上,钥匙环或其他词汇几乎搜不到任何相关或有价值的东西,实际是不利于使用的。 2、gnome-keyring本来就是计算机安全的一个实践产品,使用它的专有名词是合理的。“钥匙环”和“钥匙圈”虽然也有使用,但是非常少,其中“钥匙圈”仅在繁体书籍中见到。

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-11 文章 Aron Xu
只是觉得“密钥环”不确切。先不说有没有包的拉链,密钥环中的“密钥”有没有倾向于表达私钥的意思呢? 2010/8/9 lainme lainme...@gmail.com: 在google里搜索“钥匙环”和“密钥环”看看。密码学和网络安全的书籍用的都是“密钥环”。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 若有更多问题,请通过

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-11 文章 Ray Wang
先来看三段英文,这是gnome-keyring wiki 上写的 GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets, passwords, keys, certificates and make them available to applications. GNOME Keyring is integrated with the user's login, so that their secret storage can be unlocked when the user logins

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-11 文章 lainme
我觉得翻译,应当尽可能遵从现行标准或者惯例。密钥环毕竟是最常用的,差不多是事实标准。 1、从搜索结果上,钥匙环或其他词汇几乎搜不到任何相关或有价值的东西,实际是不利于使用的。 2、gnome-keyring本来就是计算机安全的一个实践产品,使用它的专有名词是合理的。“钥匙环”和“钥匙圈”虽然也有使用,但是非常少,其中“钥匙圈”仅在繁体书籍中见到。 举个例子turbulence(湍流)。turblulence的实际含义就是“无序的、杂乱的流动”,而“紊流”和“乱流”更能表达这一含义。但实际上“紊流”几乎只有旧的书籍上这么用,而“乱流”则没有见过。再如attack

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-09 文章 Yinghua Wang
贴近生活没什么不好,有些术语就是太生硬。人家的程序名本来叫得挺通俗易懂的,翻译后反而不亲切了。 Freedom! Contact me with w-y...@163.com if Google is down. I hope that never happens... -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 若有更多问题,请通过

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-09 文章 王标
KDE似乎也是钥匙环,密钥环、从来没听过…… 在 2010年8月9日 下午6:39,Yinghua Wang wantingh...@gmail.com写道: 贴近生活没什么不好,有些术语就是太生硬。人家的程序名本来叫得挺通俗易懂的,翻译后反而不亲切了。 Freedom! Contact me with w-y...@163.com if Google is down. I hope that never happens... -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-09 文章 Funda Wang
貌似钥匙环这个名字很少见,我这里都叫钥匙圈。 其实,我个人感觉,这个东西叫做钥匙包可能更加贴切。一般钥匙环是没有加锁功能的,而gnome-keyring和kwallet好像都建议你设置一个master password,相当于钥匙包的拉链。 在 2010年8月9日 下午7:11,王标 hmasterw...@gmail.com 写道: KDE似乎也是钥匙环,密钥环、从来没听过…… 在 2010年8月9日 下午6:39,Yinghua Wang wantingh...@gmail.com写道:

Re: gnome-keyring - gnome-2-30

2010-08-09 文章 lainme
一般计算机用语都是“密钥”吧 2010/8/9 TeliuTe teli...@163.com 感觉用“密钥”要贴近电脑,钥匙有些生活化 TeliuTe At 2010-08-09 14:10:53,nore...@gnome.org wrote: 您好, gnome-keyring - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。 http://l10n.gnom