Hi,
I noticed that the Brazilian Portuguese home page draft (yes, him,
again!) at:
https://inkscape.org/pt-br/
had its content duplicated (all plugins were present twice, the second
occurrence being in English; Roberto might have copied the content from
English a second time). I removed the
Le 19/08/2016 à 00:27, Abdelhak Sidi Ali Mebarek a écrit :
> Should i write it as it is in wikipedia, or follow a phonetic
> transcription to make the arabic pronounciation closer ? (if it is the
> case, i'll also need a phonetic transcription of "inkscape", i don't
> know where to find it)
I
Hi Abdelhak,
Am 19.08.2016 um 00:27 schrieb Abdelhak Sidi Ali Mebarek:
> Should i write it as it is in wikipedia, or follow a phonetic
> transcription to make the arabic pronounciation closer ? (if it is the
> case, i'll also need a phonetic transcription of "inkscape", i don't
> know where to
Hello again,
I hope you all are fine,
In order to do things well, I found that it was written "إنكسكيب" in
wikipedia arabic, which means that it should be read a little bit like
"inkskip" because of the absence of tashkeel (Arabic has a thing named
"tashkeel", little symbols on top or bottom of
Hi Maren, Sylvain,
I didn't notice this problem, sorry for the mistake.
This page is too big, I was translating she had some time, I don't
translate it in just a few hours, were days of work and review, then I just
replace the translated texts, I think it gave the impression that has been
Ops...
Thanks for tips Sylvain
2016-08-18 11:19 GMT-03:00 Tipigão Bob :
> Hi Maren, Sylvain,
> I didn't notice this problem, sorry for the mistake.
> This page is too big, I was translating she had some time, I don't
> translate it in just a few hours, were days of work and
Le 18/08/2016 à 14:45, Maren Hachmann a écrit :
> @Bob: I've reverted the accidental changes to the English FAQ draft.
> In the attachment of this email, you will find a plain text version of
> the translated parts, so your work is not (entirely) lost.
Actually, the FAQ in Brazilian Portuguese is
Hi Sylvain and Bob,
@Sylvain: thank you for informing us about the problem.
@Bob: I've reverted the accidental changes to the English FAQ draft.
In the attachment of this email, you will find a plain text version of
the translated parts, so your work is not (entirely) lost.
Don't worry, this