Re: [josm-dev] JOSM German translation (in German)

2011-04-22 Thread colliar
Am 22.04.2011 00:15, schrieb Dirk Stöcker: Hallo, nachdem ich lange darüber nachgedacht habe und Merkaartor den Weg schon gegangen ist, habe ich jetzt damit angefangen in der Übersetzung von JOSM zwei unglückliche Begriffe zu ändern: Knoten ist ab sofort Punkt und Weg ist ab sofort

Re: [josm-dev] JOSM German translation (in German)

2011-04-22 Thread Dirk Stöcker
On Fri, 22 Apr 2011, colliar wrote: Wie werden die Benutzer auf Deutsch angesprochen ? Ich selber habe bisher versucht, es mit man unpersönlich zu halten, habe aber auch Du und Sie gefunden. Siehe auch

[josm-dev] JOSM German translation (in German)

2011-04-21 Thread Dirk Stöcker
Hallo, nachdem ich lange darüber nachgedacht habe und Merkaartor den Weg schon gegangen ist, habe ich jetzt damit angefangen in der Übersetzung von JOSM zwei unglückliche Begriffe zu ändern: Knoten ist ab sofort Punkt und Weg ist ab sofort Linie. Punkt und Linie sind viel