Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевел вот так: Buzz -- Рейтинг Bug Killers and Buzz -- Истребители ошибок и лидеры рейтинга 20 декабря 2010 г. 0:21 пользователь Alexander Potashev написал: > 19 декабря 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Если кто-то не может найти контекст употребления слова "Buzz",

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
20 декабря 2010 г. 0:40 пользователь Sergei Andreev написал: > Исправил Хранилище на Репозиторий > (http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE), уточнил кое-где переводы, > расставил точки в конце приложений и парочку запятых, заменил "е" на > "ё" где надо. Исправленный .pot залит на http://l10n.kde.ru

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Sergei Andreev
Исправил Хранилище на Репозиторий (http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE), уточнил кое-где переводы, расставил точки в конце приложений и парочку запятых, заменил "е" на "ё" где надо. Исправленный .pot залит на http://l10n.kde.ru/ ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] Repository: хранилище или репозиторий

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/20 Artem Sereda : > Нет, поскольку депозитарий в русский язык пришёл от французского depositaire. Все понятно. Добавил в глоссарий http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE . -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev написал: > Если кто-то не может найти контекст употребления слова "Buzz", вот > страница с этим словом: http://commit-digest.org/issues/2009-02-22 . Я > написал разработчику commit-digest.org (Danny Allen) с вопросом о > значении слова "Buzz

Re: [kde-russian] Repository: хранилище или репозиторий

2010-12-19 Пенетрантность Artem Sereda
2010/12/19 Mikhail Devyatov : > > Мне кажется "хранилище" абсолютно неподходящий термин для тех задач которые > подразумеваюся зарубежным термиром "repository". "Репозиторий" наверное будет > правильнее. > > Хотя я не уверен в правильности написания слова "Репозиторий". В зарубежных > финансовых кр

[kde-russian] Комментарии к r120 7811 от efremov

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
> diff --git a/messages/kdebase/kcmdevinfo.po b/messages/kdebase/kcmdevinfo.po > > #: soldevicetypes.cpp:329 > -#, fuzzy > #| msgid "Volume Usage: " > msgid "Volume Space:" > -msgstr "Способ использования: " > +msgstr "Размер тома:" Выводится не только размер, но и объём свободного пространст

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 7814 от yurchor

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо за исправление. 19 декабря 2010 г. 23:49 пользователь Alexander Potashev написал: >> diff --git a/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krecipes.po >> b/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krecipes.po >> + >> +#: src/krecipes.desktop:44 >> +msgctxt "GenericName" >

[kde-russian] Комментарии к r120 7814 от yurchor

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
> diff --git a/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krecipes.po > b/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krecipes.po > + > +#: src/krecipes.desktop:44 > +msgctxt "GenericName" > +msgid "Cooking Book" > +msgstr "Книга рецептов" > + > +#: src/krecipes.desktop:79 > +msgctxt "C

Re: [kde-russian] Repository: хранилище или репо зиторий

2010-12-19 Пенетрантность Mikhail Devyatov
Мне кажется "хранилище" абсолютно неподходящий термин для тех задач которые подразумеваюся зарубежным термиром "repository". "Репозиторий" наверное будет правильнее. Хотя я не уверен в правильности написания слова "Репозиторий". В зарубежных финансовых кругах имеет хождение термин "depository

Re: [kde-russian] Repository: хранилище или репо зиторий

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Efremov
2010/12/19 Alexander Potashev : > Привет, > > Сейчас почти везде "repository" переведено как "репозиторий". > Кто-нибудь против продолжения этой традиции? > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://

[kde-russian] Repository: хранилище или репозиторий

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Сейчас почти везде "repository" переведено как "репозиторий". Кто-нибудь против продолжения этой традиции? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 7770 от efremov

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 21:44:58 +0200, Alexander Potashev : #: dialogs/recipeinputdialog.cpp:387 msgctxt "@title:window " msgid "Property details" -msgstr "Детали свойства" +msgstr "Сведения свойства" Я не могу понять смысл этого словосочетания. "Подробные свойства"? Не исправлял. Ког

[kde-russian] Комментарии к r120 7770 от efremov

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
> diff --git a/messages/extragear-utils/krecipes.po > b/messages/extragear-utils/krecipes.po > > "Error: Bad template: %1. Use \"Edit->Page Setup...\" to > select " > "a new template." > msgstr "" > -"Ошибка: Ошибочный шаблон: %1. Воспользуйтесь меню «Правка-" > -">Налаживание страницы...»,

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Valery Kharitonov : > Александр, мне залить переведенный файл на Melange? Да, пожалуйста. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Valery Kharitonov
Александр, мне залить переведенный файл на Melange? -- Valery Kharitonov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 21:49 пользователь Valery Kharitonov написал: > Вроде бы сленг ("баг") использовать не рекомендуется, тогда просто > "Истребители ошибок"?.. Но есть ведь и отдельная строка с этим Buzz, > что с ней-то делать?.. Да, лучше "ошибки", а не "баги". Если кто-то не может найти контек

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Даниил Крючков
Buzz - по сути, торговая марка, как Gmail, GTalk и иже с ними. Не переводятся. 2010/12/19 Sergei Andreev > Buzz -- ещё больший сленг. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ___

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Sergei Andreev
Buzz -- ещё больший сленг. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Valery Kharitonov
Вроде бы сленг ("баг") использовать не рекомендуется, тогда просто "Истребители ошибок"?.. Но есть ведь и отдельная строка с этим Buzz, что с ней-то делать?.. -- Valery Kharitonov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Sergei Andreev
19 декабря 2010 г. 21:32 пользователь Valery Kharitonov написал: > Bug Killers Истребители багов, багоборцы. По поводу "Buzz" - в возрожденном коммит-дигесте (т.е. выпусках этого года) строка "Bug Killers and Buzz" заменена на просто "Bug Killers" ___

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Valery Kharitonov
Так, ну вроде всё, осталось 2 строки: "Bug Killers and Buzz" и "Buzz"... Какие идеи? -- Valery Kharitonov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 20:02 пользователь Yuri Chornoivan написал: >> 6) Web Repository Viewer/Web Bug Tracker? > > Следящий за репозиторием или багзиллой (/me уклоняется от гнилых помидоров и > тухлых яиц ;) ) Правильно, что уклоняетесь ;) Предлагаю так: Bug Tracker -- система отслеживания ошибок (

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Александр Вольф
19.12.2010, в 18:33, Yuri Chornoivan написал(а): > 1) Что лучше «метод приготовления» или «способ приготовления»? "способ приготовления" > 2) Какому слову следует отдавать предпочтение: «конвертация» или > «преобразование»? "преобразование" -- WBW, Alexander___

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Sergei Andreev
> 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest? Как вариант: Сводка изменений в [репозитории] KDE но пожалуй не надо. > 3) "Feature Editor"? С каждым выпуском может идти одна или две Feature Story, заметок сделанных специально для Commit-Digest > 5) "Commercial"? "Наемный рабоч

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Efremov
Чуть подправил http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-utils/krecipes.po?r1=1207770&r2=1207769&pathrev=1207770 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 18:50:22 +0200, Valery Kharitonov : 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest? Наверное, не стоит, потому как картинку перевести пока никому не удалось. Есть мнение, что новые переводы почему-то вообще не вывешиваются (видимо, разработчики то

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Valery Kharitonov
> Следящий за репозиторием или багзиллой (/me уклоняется от гнилых помидоров и > тухлых яиц ;) ) Я так полагаю, это не о том, это какой-то веб-интерфейс для просмотра репозиториев и баг-трекера. Только вот как это по-русски сказать?.. А, ну Buzz в таком случае, наверно, можно не переводить... Да

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 18:50:22 +0200, Valery Kharitonov : 4) Что такое "Legacy Import"? Импорт из старых выпусков журнала разработки (раньше всё делалось почти вручную, хотя выпуски были веселее). 5) "Commercial"? "Наемный рабочий"? Да, только, видимо, с «ё». 6) Web Repository V

Re: [kde-russian] translate

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 18:28:24 +0200, Serg : Очень здорово, что за перевод Calligra уже кто-то взялся. Однако есть несколько вопросов: 1) Стоит ли делать переводы программ KDE в текстовом редакторе Windows? Как контролировать качество и однородность перевода? 2) До выпуска, по слова

[kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Valery Kharitonov
Здравствуйте, Я перевел бОльшую часть строк для Commit-Digest (http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/kde/t129252916322), но у меня возникло несколько вопросов. 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest? 2) Как переводить слово "commit"? Есть варианты "измен

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir : > Добрый день. > > krusader_viewer-editor.po.bz2 Исправления и замечания по трем обновленным файлам: 1. "20-ти летней" -> 20-летней 2. "Настройки" -> "Настройка" 3. Windows Explorer -> Проводник Windows 4. floppy -> дисковод гибких дисков 5. "на последок" -> "напоследок" 6. с

[kde-russian] translate

2010-12-19 Пенетрантность Serg
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2010. # Alexander Potashev , 2010. # serg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"; "POT-Creation-Dat

[kde-russian] translate

2010-12-19 Пенетрантность Serg
# Nick Shaforostoff , 2009. # Artem Sereda , 2009. # serg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice dockers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"; "POT-Creation-Date: 2010-12-14 03:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:01+0300\n" "Last-Translator: serg \n" "Language

Re: [kde-russian] Обновление пере вода интерфейса krusader

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir : > Добрый день. > > krusader.po.bz2 (из messages) http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207742 Исправил: 1. настроек -> параметров 2. "При изменении настроек панели, сохраните их как шаблон для всех новых панелей данного типа." -> "При изменении настроек панели сохра

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 16:19 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/12/19 Vladimir : >> Добрый день. >> >> kdiff3.po.bz2 (из messages) > > Беру на проверку KDiff3 (messages и docmessages). Обновил перевод в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207741 В переводе документации в

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 15:21:59 +0200, Yuri Efremov : Добро пожаловать, наслаждайтесь стряпнёй! Может лучше "приготовлением еды"? Желаете добавить из в базу данных? Это уничтожит все существующие в ней рецепты. Очепятка Пожалуйста, добавьте в базу данных примеры. Так вроде лучше "Д

Re: [kde-russian] messages vs docmessages vs extragear/utils/doc

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 15:31:39 +0200, Vladimir : Добрый день. Кто-нибудь может подсказать смысл каталогов docmessages, messages и extragear/utils/doc? Я так понимаю, что message — это интерфейс программы, docmessages — документация (?) extragear/utils/doc (в частноcти extragear/utils/doc

[kde-russian] messages vs docmessages vs extragear/utils/doc

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Кто-нибудь может подсказать смысл каталогов docmessages, messages и extragear/utils/doc? Я так понимаю, что message — это интерфейс программы, docmessages — документация (?) extragear/utils/doc (в частноcти extragear/utils/doc/krusader) — это (подробное) руководство (в формате docboo

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Efremov
> Добро пожаловать, наслаждайтесь стряпнёй! Может лучше "приготовлением еды"? > Желаете добавить из в базу данных? Это уничтожит все существующие в ней рецепты. Очепятка > Пожалуйста, добавьте в базу данных примеры. Так вроде лучше "Добавить примеры в базу данных." > Пожалуйста, загрузите ба

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir : > Добрый день. > > kdiff3.po.bz2 (из messages) Беру на проверку KDiff3 (messages и docmessages). -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. kdiff3.po.bz2 (из messages) kdiff3.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_viewer-editor.po.bz2 krusader_viewer-editor.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_vfs.po.bz2 krusader_vfs.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_user-interface.po.bz2 krusader_user-interface.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_editors-note.po.bz2 krusader_editors-note.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusade_bookmarks.po.bz2 krusader_bookmarks.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 15:55 пользователь Бурая Ксения написал: > Просто мне держится задание в гугле еще одно. Поэтому и спросила) Оставшиеся автоматически найденные ошибки: http://l10n.kde.ru/file_content/show/35 (на "заменить на '№'?" не обращайте внимания, там правило не совсем правильно написано

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день krusader_basic-functions.po.bz2 krusader_basic-functions.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_archives.po.bz2 krusader_archives.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Обновление перевода документации по krusader. --- WBR, Vladimir Lomov krusader_advanced-functions.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-rus

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Обновление перевода документации по программе krusader (это из docmessages). P.S. Отправляю частями. Пробовал в прошлый раз отправить большой архив — он не попал в рассылку. --- WBR, Vladimir Lomov krusader.po.bz2 Description: BZip2 compressed data

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2010/12/19 Vladimir : > Добрый день. > > Обновил перевод kdiff3 из docmessages. > Забыл прикрепить файл :( --- WBR, Vladimir Lomov kdiff3.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru http

[kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Обновил перевод kdiff3 из docmessages. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Бурая Ксения
19.12.2010 14:53, Yuri Chornoivan пишет: написане Sun, 19 Dec 2010 14:44:56 +0200, Бурая Ксения : Забыла букву ё подправить, да, извиняюсь) А что мне далее с переводом делать?)Я так поняла это еще не окончательный вариант?) Если Вы не очень спешите, давайте подождём отзывов часов 30, а потом

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 19 Dec 2010 14:44:56 +0200, Бурая Ксения : Забыла букву ё подправить, да, извиняюсь) А что мне далее с переводом делать?)Я так поняла это еще не окончательный вариант?) Если Вы не очень спешите, давайте подождём отзывов часов 30, а потом Вы выложите окончательный вариант пер

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Yury G. Kudryashov
Yuri Chornoivan wrote: > написане Sun, 19 Dec 2010 13:20:13 +0200, Бурая Ксения > : > > 4073c4067 > < "Для того, чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить > Krecipes." > --- >> "Для того чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить >> Krecipes." Может, перезапустить?

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Бурая Ксения
19.12.2010 0:14, Alexander Potashev пишет: 18 декабря 2010 г. 23:22 пользователь Yuri Chornoivan написал: Нет. Проверял скриптом: Нашел более правильное решение: posieve.py check-spell *.po Исправила ошибки. Единственное что, слова патчи и портирование не придумала чем заменить) my_t