> "объединение экспозиций"
да, кажется, это самое оно. И чётко передаёт смысл к тому же
2013/10/15 Alexander Potashev
> Юля,
>
> Еще можно рассмотреть вариант "объединение экспозиции" или
> "объединение экспозиций".
>
> --
> Alexander Potashev
>
> 15 октября 2013 г., 12:55 пользователь Juliette
Юля,
Еще можно рассмотреть вариант "объединение экспозиции" или
"объединение экспозиций".
--
Alexander Potashev
15 октября 2013 г., 12:55 пользователь Juliette Tux
написал:
> Саша, добрый день! (уже :) )
> Спасибо за зоркий глаз, со всем согласна и поправлю, вот кроме «смешения».
> Там по смыс
Саша, добрый день! (уже :) )
Спасибо за зоркий глаз, со всем согласна и поправлю, вот кроме <<смешения>>.
Там по смыслу самой операции идёт объединение нескольких в одно. Можно
поспорить, впрочем, но я опиралась на наиболее часто употребляемую в этом
контексте лексику в гугле. <<Смешения>> не попад
Доброе утро, Юля!
Спасибо за наведение порядка!
Давно должен был написать, что меню "Tools" всегда переводилось как
"Сервис", а РОСА норовит поменять на "Инструменты", как будто
переводим GNOME.
И еще немного пожалуюсь:
1. "Exposure Blending" / "Объединения экспозиции" -- почему в
родительном п