On Sun, Jun 7, 2020 at 5:33 PM Vladimir Yerilov wrote:
>
> Да, имеет смысл употреблять термин "кандзи" вместо "иероглиф", когда
> речь идёт об японских иероглифах.
> Все русские японисты применяют скорее его, нежели "иероглиф". Да и
> иностранные тоже.
>
> вс, 7 июн. 2020 г. в 23:30, Alexander Pot
Да, имеет смысл употреблять термин "кандзи" вместо "иероглиф", когда
речь идёт об японских иероглифах.
Все русские японисты применяют скорее его, нежели "иероглиф". Да и
иностранные тоже.
вс, 7 июн. 2020 г. в 23:30, Alexander Potashev :
>
> On Sat, Jun 6, 2020 at 8:08 PM i.Dark_Templar
> wrote:
>
07.06.2020 16:29, Alexander Potashev пишет:
> On Sat, Jun 6, 2020 at 8:08 PM i.Dark_Templar
> wrote:
>>
>> Доброго времени суток.
>>
>> Посмотрев приложение kiten, я обнаружил проблему в переводе кнопки
>> "About %1", где %1 - какой-либо иероглиф. Сейчас эта фраза переведена
>> как "О приложении %
On Sat, Jun 6, 2020 at 8:08 PM i.Dark_Templar
wrote:
>
> Доброго времени суток.
>
> Посмотрев приложение kiten, я обнаружил проблему в переводе кнопки
> "About %1", где %1 - какой-либо иероглиф. Сейчас эта фраза переведена
> как "О приложении %1", хотя правильнее будет перевод "О Kanji %1".
>
> Са
Доброго времени суток.
Посмотрев приложение kiten, я обнаружил проблему в переводе кнопки
"About %1", где %1 - какой-либо иероглиф. Сейчас эта фраза переведена
как "О приложении %1", хотя правильнее будет перевод "О Kanji %1".
Саму кнопку можно увидеть в приложении нажав кнопку "Браузер kanji" и