[kde-russian] dolphin - kio

2022-06-11 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи!В dolphin, в версиях < 22.04.хстроки с текстом действий для подключаемых  устройств, подключения nfs и т.п.были в самом файле doplhin.po, строки «Подключить» и «Отключить».Эти строки..#: panels/places/placesitemmodel.cpp:212msgctxt "@item"msgid "Release"msgstr "Отключить"..После выхода

Re: [kde-russian] dolphin

2020-08-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan
5 серпня 2020, 20:57:49, від "Виктор" : > Из-за опечатки в коде, в настройках приложения в двух местах нет перевода. > Можно исправить таким или похожим патчем. > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > Исправлю в воскресенье, если никто не исправит раньше. Спасибо. С у

[kde-russian] dolphin

2020-08-05 Пенетрантность Виктор
Из-за опечатки в коде, в настройках приложения в двух местах нет перевода.Можно исправить таким или похожим патчем. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN source/src/settings/general/previewssettingspage.cpp source-patched/src/settings/general/previewssettingspage.cpp --- source/src/

Re: [kde-russian] dolphin-plugins

2020-06-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
2 червня 2020, 11:57:58, від "Виктор" : > Добрый день. > В новом инструменте подключения iso образов > https://cgit.kde.org/dolphin-plugins.git/tree/mountiso > нет перевода для действия в контекстном меню. > Если применить приложенный патч, или другой похожий, то перевод появится. > Добрый д

[kde-russian] dolphin-plugins

2020-06-02 Пенетрантность Виктор
Добрый день.В новом инструменте подключения iso образов https://cgit.kde.org/dolphin-plugins.git/tree/mountisoнет перевода для действия в контекстном меню.Если применить приложенный патч, или другой похожий, то перевод появится. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN dolphin-plugins/

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-25 Пенетрантность Yuri Efremov
Приветствую. Видимо у Александра нет времени, поэтому я внёс исправления. По своему единоличному решению, :) решил что лучше подойдёт вариант "Дополнительно", а зелёная стрелочка перед этим словом даёт понять пользователю скрыть или показать. Если будут возражения, то поправим. )) _

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 20.01.2013 10:40, Alexey D. пишет: > Alexander Potashev писал(а) в своём письме > Sun, 20 Jan 2013 08:28:57 +0400: > >> 8. По поводу "Less Options" и "More Options". Не люблю >> сокращения, как в "Доп. параметры". Там необходимо так сокращать? >> Пам

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-19 Пенетрантность Alexey D.
Alexander Potashev писал(а) в своём письме Sun, 20 Jan 2013 08:28:57 +0400: 8. По поводу "Less Options" и "More Options". Не люблю сокращения, как в "Доп. параметры". Там необходимо так сокращать? Память переводов в Lokalize подсказывает мне "Скрыть подробности" и "Показать подробности". Мне

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет! Продолжаю: 7. "Transposed" и "Transversed" было переведено как "Отражённое по горизонтали и повёрнутое влево" и "Отражённое по вертикали и повёрнутое влево". Мне не понравилось, потому что сложно представить результат такого двухэтапного преобразования. Перевел как "Отражено относительно

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо! -- Alexander Potashev 15 января 2013 г., 10:27 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Tue, 15 Jan 2013 00:31:40 +0200, Alexander Potashev > : > > >> 5. «Release '%1'» наверное нельзя переводить как «Отключить «%1»», >> потому что так же уже переведена строка «Unmount '%1'». Н

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-15 Пенетрантность Alexey D.
Alexander Potashev писал(а) в своём письме Tue, 15 Jan 2013 02:31:40 +0400: 4. "Text width index" я бы перевел не как "Ширина текста", а что-нибудь вроде "Код ширины текста". Пусть будет так. Тогда следует исправить также "Maximum text width index". 5. «Release '%1'» наверное нельзя пере

Re: [kde-russian] Dolphin

2013-01-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 15 Jan 2013 00:31:40 +0200, Alexander Potashev : 5. «Release '%1'» наверное нельзя переводить как «Отключить «%1»», потому что так же уже переведена строка «Unmount '%1'». Не надо забывать про кавычки-ёлочки. Что означает в данном контексте "Release ...", мне неизвестно. Судя п

[kde-russian] Dolphin

2013-01-13 Пенетрантность Alexey D.
Снова здравствуйте. Перевёл новые строки и исправил пару опечаток в Dolphin. dolphin.po.xz Description: application/xz ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представле ние?)

2010-09-15 Пенетрантность Alexander Potashev
13 сентября 2010 г. 19:19 пользователь Андрей Черепанов написал: >> Если никто не сделает этого до меня, я заменю "представления" на >> "режимы просмотра" в среду. Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1175738 > Сделай, пожалуйста. Когда я увидел "представления" при причёсывани

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представление?)

2010-09-13 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 сентября 2010 Alexander Potashev написал: > 12 сентября 2010 г. 20:44 пользователь Yuri Chornoivan > > написал: > > написане Sun, 12 Sep 2010 19:31:30 +0300, Yuri Efremov : > >> В продолжение уже заглохшему, особо и не начавшемуся обсуждению. > >> > >> В Konqueror всё таки тоже самое перевед

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представле ние?)

2010-09-12 Пенетрантность Alexander Potashev
12 сентября 2010 г. 20:44 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Sun, 12 Sep 2010 19:31:30 +0300, Yuri Efremov : > >> В продолжение уже заглохшему, особо и не начавшемуся обсуждению. >> >> В Konqueror всё таки тоже самое переведено, как "Режим просмотра". >> Может и в Dolphin'е исправить

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представле ние?)

2010-09-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 12 Sep 2010 19:31:30 +0300, Yuri Efremov : В продолжение уже заглохшему, особо и не начавшемуся обсуждению. В Konqueror всё таки тоже самое переведено, как "Режим просмотра". Может и в Dolphin'е исправить? Если что, вот список вариантов: ../../ru/messages/e

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представление?)

2010-09-12 Пенетрантность Andrey Serbovets
> В Konqueror всё таки тоже самое переведено, как "Режим просмотра". > Может и в Dolphin'е исправить? Как по мне, было б недурно. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-rus

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представление?)

2010-09-12 Пенетрантность Yuri Efremov
В продолжение уже заглохшему, особо и не начавшемуся обсуждению. В Konqueror всё таки тоже самое переведено, как "Режим просмотра". Может и в Dolphin'е исправить? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представле ние?)

2010-09-07 Пенетрантность Andrey Serbovets
> Режимы никогда не были интуитивно понятны. :) Вообще-то it depends. И мне тоже непонятно, почему представления, т.к. режим просмотра более полно отражает суть вещей (тем более, что помнится, я эту тему в отношении Korganizer когда-то поднимал) о_О. -- Best regards, Andrey

Re: [kde-russian] Dolphin ( Представление?)

2010-09-07 Пенетрантность Андрей Черепанов
7 сентября 2010 Yuri Efremov написал: > Почему в Dolphin "View modes", решили перевести как "Представления"? > Когда "Режимы просмотра" звучит более интуитивно понятнее и привычнее Режимы никогда не были интуитивно понятны. :) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru __

[kde-russian] Dolphin (Представление?)

2010-09-07 Пенетрантность Yuri Efremov
Почему в Dolphin "View modes", решили перевести как "Представления"? Когда "Режимы просмотра" звучит более интуитивно понятнее и привычнее ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-08-04 Пенетрантность Андрей Черепанов
4 августа 2009 Никита Лялин написал: > Итак, конечный вариант: "Не открывать диалог переименования"? Или как? Да, я за этот вариант. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.r

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-08-04 Пенетрантность Никита Лялин
Итак, конечный вариант: "Не открывать диалог переименования"? Или как? 2009/8/3 Андрей Черепанов : > 24 июля 2009 Никита Лялин написал: >> > «Не открывать отдельное окно для переименования» >> >> мне видится более приемлимым > Только не "окно", а "диалог". Иначе будет путаница с окном Dolphin. > >

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-08-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
24 июля 2009 Никита Лялин написал: > > «Не открывать отдельное окно для переименования» > > мне видится более приемлимым Только не "окно", а "диалог". Иначе будет путаница с окном Dolphin. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/25 Nick Shaforostoff : > On Пятница 24 июля 2009 23:29:33 Gregory Mokhin wrote: >> > 938957    scripty #: settings/behaviorsettingspage.cpp:90 >> > 917755    scripty msgctxt "@option:check" >> > 917755    scripty msgid "Rename inline" >> > 965882 aspotashev msgstr "Переименование в строке им

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 23:29:33 Gregory Mokhin wrote: > > 938957scripty #: settings/behaviorsettingspage.cpp:90 > > 917755scripty msgctxt "@option:check" > > 917755scripty msgid "Rename inline" > > 965882 aspotashev msgstr "Переименование в строке имени" > > > > раньше там был вариант

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
> 938957    scripty #: settings/behaviorsettingspage.cpp:90 > 917755    scripty msgctxt "@option:check" > 917755    scripty msgid "Rename inline" > 965882 aspotashev msgstr "Переименование в строке имени" > > раньше там был вариант «Не открывать отдельное окно для переименования» > > как вы думаете

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 08:33:32 Andrii Serbovets wrote: > > раньше там был вариант «Не открывать отдельное окно для переименования» > Только поменять его по мелочи. Не "для переименовании", а "при > переименовании". но тогда не понятно для чего ___ kde-r

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Никита Лялин
> «Не открывать отдельное окно для переименования» мне видится более приемлимым ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-23 Пенетрантность Andrii Serbovets
> раньше там был вариант «Не открывать отдельное окно для переименования» В 4.2 у меня "Переименовать по месту", но это, как по мне, тоже не катит, поскольку вопрос именно в том, открывать окно или нет. Поэтому, вариант "Не открывать отдельное окно для переименования" видится как-то более приемл

[kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я поставил себе KDE 4.2.96, начал тестировать переводы. (это кстати очень легко делать с п. последней версии lokalize — в меню Сервис при работе с транковыми файлами должен появляться пункт Compile PO locally, после вызова которого следует перезапустить переводимую программу, для этого нужно также