Re: [kde-russian] Перевод kdontchangethehostname .po

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Efremov
2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru

  Доброе время суток!

 Перевел kdontchangethehostname.po


 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Добрый день.

#: khostname.cpp:217
msgid KDontChangeTheHostName
msgstr КНеИзменилИмяХоста

Это название, поэтому так и останется (KDontChangeTheHostName)


#: khostname.cpp:218
msgid Informs KDE about a change in hostname
msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста

Сообщает об изменении имени хоста?


#: khostname.cpp:219
msgid (c) 2001 Waldo Bastian
msgstr (c) 2001 Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)

© Waldo Bastian, 2001

#: khostname.cpp:220
msgid Waldo Bastian
msgstr Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)

Имя разработчика можно не переводить
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация фай лов .desktop

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 7 Oct 2010 19:59:47 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:

 Два года назад я столкнулся с проблемой простого вытаскивания
 переводимых строк из .desktop-файлов. В KDE был для этого
 полуторотысячестрочная программа на C. Вопрос: есть ли скрипты
 аналогичные xml2pot/po2xml для .desktop?

Интересный вопрос, как оказалось. intltool для всего.
А велосипедистов в лес. :)
http://www.redhat.com/magazine/013nov05/features/freedesktop/

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация фай лов .desktop

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 08 Oct 2010 13:48:08 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет:

  В Thu, 7 Oct 2010 19:59:47 +0400
  Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
  
   Два года назад я столкнулся с проблемой простого вытаскивания
   переводимых строк из .desktop-файлов. В KDE был для этого
   полуторотысячестрочная программа на C. Вопрос: есть ли скрипты
   аналогичные xml2pot/po2xml для .desktop?
  
  Интересный вопрос, как оказалось. intltool для всего.
  А велосипедистов в лес. :)
  http://www.redhat.com/magazine/013nov05/features/freedesktop/
 
 Раз уж пошёл оффтоп, то фантастический intltool уже научился извлекать
 контекст из файлов desktop? Продолжает лепить одну большую кучу, собрать
 которую можна лишь полной сборкой программы (привет, Inkscape)? ;)

Попробовал:
mkdir test
cd test
cp /usr/share/applications/htop.desktop htop.desktop.in
vi  htop.desktop.in (ставим в начало переводимых строк подчёркивания)
mkdir po
cd po
vi POTFILES.in (добавляем строку htop.desktop.in)

intltool-update --pot --gettext-package=htop
cat htop.pot 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-10-08 14:30+0400\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME em...@address\n
Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../htop.desktop.in.h:1
msgid Application
msgstr 

#: ../htop.desktop.in.h:2
msgid Process Viewer
msgstr 

#: ../htop.desktop.in.h:3
msgid Show System Processes
msgstr 

Что ещё нужно?

 Монстрокомбайны — в топку. :)

+1.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desk top

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
 cat htop.pot 
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2010-10-08 14:30+0400\n
 PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
 Last-Translator: FULL NAME em...@address\n
 Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
 Language: \n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
 
 #: ../htop.desktop.in.h:1
 msgid Application
 msgstr 
 
 #: ../htop.desktop.in.h:2
 msgid Process Viewer
 msgstr 
 
 #: ../htop.desktop.in.h:3
 msgid Show System Processes
 msgstr 
 
 Что ещё нужно?

msgtxt нужен. Без него ни черта не понятно. Всё перемешано с другими строками, 
а если ещё и есть совпадения с интерфейсом, тогда вообще хоть плачь.

KDE-шный скрипт справляется с этим намного лучше (контекст сохранён) и весит 
считанные байты по сравнению с intltool. ;) Специализированные решения 
выигрывают. То, что кому-то не нравится C++, не означает, что ради 
универсальности следует наплевать на интересы переводчиков.

 
  Монстрокомбайны — в топку. :)
 
 +1.
 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdontchangethehostname .po

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Efremov
2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:



 Fri, 08 Oct 2010 14:10:39 +0400 письмо от Владимир Бухарин
 vovan2...@mail.ru:


 Fri, 8 Oct 2010 13:32:15 +0400 письмо от Yuri Efremov
 yur@gmail.com:
 2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru
 
   Доброе время суток!
 
  Перевел kdontchangethehostname.po
 
 
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 Добрый день.
 #: khostname.cpp:217
 msgid KDontChangeTheHostName
  msgstr КНеИзменилИмяХоста
  Это название, поэтому так и останется
 (KDontChangeTheHostName)
 #: khostname.cpp:218
 msgid Informs KDE about a change in hostname
 msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста
 Сообщает об изменении имени хоста?
 #: khostname.cpp:219
 msgid (c) 2001 Waldo Bastian
 msgstr (c) 2001 Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)
   Waldo Bastian, 2001
 #: khostname.cpp:220
 msgid Waldo Bastian
 msgstr Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)
 Имя разработчика можно не переводить

 Внес изменения


 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



=) Меня не поняли

 msgid Informs KDE about a change in hostname
 msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста
 Сообщает об изменении имени хоста?

Ставив знак вопроса я имел ввиду, что может она переводится так. Но я не уверен
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desk top

2010-10-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 октября 2010 Yuri Chornoivan написал:
  cat htop.pot
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
  #
  #, fuzzy
  msgid 
  msgstr 
  Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
  Report-Msgid-Bugs-To: \n
  POT-Creation-Date: 2010-10-08 14:30+0400\n
  PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
  Last-Translator: FULL NAME em...@address\n
  Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
  Language: \n
  MIME-Version: 1.0\n
  Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
  Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
  
  #: ../htop.desktop.in.h:1
  msgid Application
  msgstr 
  
  #: ../htop.desktop.in.h:2
  msgid Process Viewer
  msgstr 
  
  #: ../htop.desktop.in.h:3
  msgid Show System Processes
  msgstr 
  
  Что ещё нужно?
 
 msgtxt нужен. Без него ни черта не понятно. Всё перемешано с другими
 строками, а если ещё и есть совпадения с интерфейсом, тогда вообще хоть
 плачь.
 
 KDE-шный скрипт справляется с этим намного лучше (контекст сохранён) и
 весит считанные байты по сравнению с intltool. ;) Специализированные
 решения выигрывают. То, что кому-то не нравится C++, не означает, что ради
 универсальности следует наплевать на интересы переводчиков.
Юрий, вопрос был в том, что натягивание переводов требует C-шной программы и 
(сюрприз!) полной базы языков. Так что это сильно специфичная программа.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desk top

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
 8 октября 2010 Yuri Chornoivan написал:
 
  
  KDE-шный скрипт справляется с этим намного лучше (контекст сохранён) и
  весит считанные байты по сравнению с intltool. ;) Специализированные
  решения выигрывают. То, что кому-то не нравится C++, не означает, что ради
  универсальности следует наплевать на интересы переводчиков.
 Юрий, вопрос был в том, что натягивание переводов требует C-шной программы и 
 (сюрприз!) полной базы языков. Так что это сильно специфичная программа.

Хи-хи-с, а LANGUAGES для intltool уже формируется автоматически? ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация фай лов .desktop

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 08 Oct 2010 14:55:11 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет:

  cat htop.pot 
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE
  package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
  #
  #, fuzzy
  msgid 
  msgstr 
  Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
  Report-Msgid-Bugs-To: \n
  POT-Creation-Date: 2010-10-08 14:30+0400\n
  PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
  Last-Translator: FULL NAME em...@address\n
  Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
  Language: \n
  MIME-Version: 1.0\n
  Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
  Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
  
  #: ../htop.desktop.in.h:1
  msgid Application
  msgstr 
  
  #: ../htop.desktop.in.h:2
  msgid Process Viewer
  msgstr 
  
  #: ../htop.desktop.in.h:3
  msgid Show System Processes
  msgstr 
  
  Что ещё нужно?
 
 msgtxt нужен. Без него ни черта не понятно. Всё перемешано с другими
 строками, а если ещё и есть совпадения с интерфейсом, тогда вообще хоть
 плачь.
 
 KDE-шный скрипт справляется с этим намного лучше (контекст сохранён) и
 весит считанные байты по сравнению с intltool. ;) Специализированные
 решения выигрывают. То, что кому-то не нравится C++, не означает, что
 ради универсальности следует наплевать на интересы переводчиков.

Можно пример .po сгенерированного скриптом и сам скрипт?

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdontchangethehostname .po

2010-10-08 Пенетрантность Владимир Бухарин
 


Fri, 8 Oct 2010 15:56:46 +0400 письмо от Yuri Efremov
yur@gmail.com:

 2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
 
 
 
  Fri, 08 Oct 2010 14:10:39 +0400 письмо от Владимир
Бухарин
  vovan2...@mail.ru:
 
 
  Fri, 8 Oct 2010 13:32:15 +0400 письмо от Yuri Efremov
  yur@gmail.com:
  2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru
  
Доброе время суток!
  
   Перевел kdontchangethehostname.po
  
  
   ___
   kde-russian mailing list
   kde-russian@lists.kde.ru
   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  Добрый день.
  #: khostname.cpp:217
  msgid KDontChangeTheHostName
   msgstr КНеИзменилИмяХоста
   Это название, поэтому так и останется
  (KDontChangeTheHostName)
  #: khostname.cpp:218
  msgid Informs KDE about a change in hostname
  msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста
  Сообщает об изменении имени хоста?
  #: khostname.cpp:219
  msgid (c) 2001 Waldo Bastian
  msgstr (c) 2001 Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)
Waldo Bastian, 2001
  #: khostname.cpp:220
  msgid Waldo Bastian
  msgstr Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)
  Имя разработчика можно не переводить
 
  Внес изменения
 
 
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
 =) Меня не поняли
  msgid Informs KDE about a change in hostname
  msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста
  Сообщает об изменении имени хоста?
 Ставив знак вопроса я имел ввиду, что может она
переводится так. Но я не
 уверен

Кажется понял...
Думаю перевод должен звучать так:

Сообщает KDE об изменении в имени хоста

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdontchangethehostname .po

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Efremov
2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
 Пытался отправить 2 раза письмо. Почтовый ящик отослал. Но
 до рассылки не дошло.
 Пробую архив с другим расширением.

 Последния редакция файла.


 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Чего то Александр Поташёв не отписывается.

Добавил:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/kdontchangethehostname.po?view=log

Изменил:
#: khostname.cpp:219
msgid (c) 2001 Waldo Bastian
msgstr (c) Waldo Bastian, 2001

© Waldo Bastian, 2001
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Git-представление svn.kde.org

2010-10-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
Возобновляется обновление Git-представления svn.kde.org:

trunk:
http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git

stable:
http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdontchangetheh ostname.po

2010-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 октября 2010 г. 19:26 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
 Чего то Александр Поташёв не отписывается.

Ну, я не круглосуточно могу отвечать. ;)

То, что за последние несколько месяцев переводы, присылаемые в
рассылку, обрабатываю, за редкими исключениями, только я, совсем не
означает, что другим запрещено это делать.

 Добавил:
 http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/kdontchangethehostname.po?view=log

 Изменил:
 #: khostname.cpp:219
 msgid (c) 2001 Waldo Bastian
 msgstr (c) Waldo Bastian, 2001

 © Waldo Bastian, 2001

Изменил:
1. переменную окружения на переменную среды
2. Сообщает KDE об изменении в имени хоста на Сообщает KDE об
изменении имени хоста (имя хоста -- это просто строка, в ней нет
никакой структуры).


http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/kdontchangethehostname.po?r1=1183924r2=1183923pathrev=1183924


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r118 3832 от efremov

2010-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
 diff --git a/messages/koffice/ChartPlugin.po b/messages/koffice/ChartPlugin.po
 +
 +#: KoReportItemChart.cpp:104
 +msgid Bar
 +msgstr Столбцовая

Столбчатая? (нашел в Википедии)


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r1183832 от efre mov

2010-10-08 Пенетрантность Yuri Efremov
8 октября 2010 г. 23:00 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 diff --git a/messages/koffice/ChartPlugin.po 
 b/messages/koffice/ChartPlugin.po
 +
 +#: KoReportItemChart.cpp:104
 +msgid Bar
 +msgstr Столбцовая

 Столбчатая? (нашел в Википедии)


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Вроде используется 2 варианта, по статистике гугля

Столбцовая диаграмма --  136 000 результатов

Столбчатая диаграмма --  6 370 результатов

Но чего то сам теперь думаю исправить на Столбчатая, так как
источники более надёжные, к примеру тут
http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=столбчатая+диаграммаs=1d=1
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r116 7113 от yurchor

2010-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
 diff --git a/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.po 
 b/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.po
  
  #. Tag: para
  #: index.docbook:75
 -#, fuzzy, no-c-format
 +#, no-c-format
  msgid 
  khelpcenter; is an integral part of the kde; Base installation, and is 
  installed with every copy of kde;. It can be found in the kdebase-runtime 
  package, and is available from the kde-ftp;, or will be found in your 
  operating system's kdebase-runtime package.
  msgstr 
 -Установка Центра помощи kde;, khelpcenter;, является неотъемлемой частью 
 +Установка «Центра справки kde;», является неотъемлемой частью 
  установки базовых пакетов kde; и происходит одновременно с установкой 
 -kde;. khelpcenter; можно найти в пакете kdebase, на ulink 
 url=\ftp://ftp.;
 -kde.org/\FTP;-сайте kde; /ulink, а также в пакете kdebase вашей 
 -операционной системы.
 +kde;. «Центр справки KDE» можно найти в пакете kdebase-runtime на ulink 
 +url=\ftp://ftp.kde.org/\;FTP;-сайте kde;/ulink, а также в пакете 
 +kdebase-runtime вашей операционной системы.

1. почему Установка, а не Центр справки kde; является неотъемлемой
частью...? Часть установки намекает на слово установка в смысле
устройства, агрегата.
2. Запятая перед является не нужна.

  left hand side of the window. As you might expect, you can move the 
 splitter 
  bar, to make sure you can comfortably read the contents of either pane.
  msgstr 
 -Панель guilabelСодержание/guilabel в khelpcenter; отображается в левой 
 
 -части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, 
 +Панель guilabelСодержание/guilabel в «Центре справки KDE» отображается 
 в 
 +левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, 
  передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели.

все: ё

  #. Tag: para
  #: index.docbook:691
 @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgid 
  work your way forward again with this menu entry.
  msgstr 
  Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы 
 -возвращались \назад\.
 +возвращались воспользовались кнопкою guibuttonНазад/guibutton.

1. возвращались воспользовались -- 2 мысли в одной.
2. кнопкою - кнопкой

 @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr 
  #: index.docbook:854
  #, no-c-format
  msgid Allows you to configure the font family and size used by 
 khelpcenter;.
 -msgstr 
 +msgstr Позволяет вам настроить гарнитуру и размер шрифта, который будет 
 использован в «Центре справки KDE»

Точка на конце.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r118 3804 от efremov

2010-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Не забудь скопировать в ветку stable.


 diff --git a/messages/koffice/ChartShape.po b/messages/koffice/ChartShape.po
 +
 +#: ChartConfigWidget.cpp:322 ChartConfigWidget.cpp:367
 +msgid Scatter Chart
 +msgstr Диаграмма рассеивания

Нет, это диаграмма, в которой точки не соединены прямыми. То есть
диаграмма, где точки разбросаны (scattered).

Точечная диаграмма?

 +#: ChartConfigWidget.cpp:1469
 +msgid 
 +Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this 
 +axis will be lost.
 +msgstr 
 +Вы уверены, что хотите удалить эту ось? Все настройки, связанные с этой 
 +осью, будут потеряны.

Вы уверены, что хотите можно выбросить.

А еще, Андрей Черепанов опять бы сказал следующее:
В русском языке нет слова настройки
(как множественного числа слова настройка). Используйте параметры.

 +#: ChartShape.cpp:406
 +msgid 
 +The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available.
 +msgstr 
 +Дополнение, которое требуется для показа текстовых меток на диаграмме, не 
 +доступно.

1. недоступно (слитно)
2. plugin чаще переводится как расширение или модуль.

 +#: ChartShapeFactory.cpp:155
 +msgid Growth in %
 +msgstr Увеличение в %

Рост?

 +#: DataSet.cpp:188
 +#, kde-format
 +msgid Series %1
 +msgstr Последовательность %1
 +
 +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:133
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 +#: rc.cpp:21
 +msgid 
...
 +\ font-weight:600;\Labels/span/p/body/html
 +msgstr 
...
 +\ font-weight:600;\Метки/span/p/body/html

Не метки, а надписи или подписи. Среди них Title, Subtitle и
Footer.

 +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:180
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle)
 +#: rc.cpp:35
 +msgid Label
 +msgstr Метка

подпись [оси]

 +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:301
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType)
 +#: rc.cpp:59
 +msgid Custom Type
 +msgstr Выборочный тип

Выбрать тип?

Слово выборочный у меня не ассоциируется с единовременным выбором
чего-либо.

 +msgid 
 +size:8pt; font-weight:600;\Bar Properties/span/p/body/html
 +msgstr 
 +size:8pt; font-weight:600;\Свойства столбцов/span/p/body/html

Свойства столбчатой диаграммы?

 +#. i18n: file: ChartConfigWidget.ui:454
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowLabels)
 +#: rc.cpp:86
 +msgid Labels
 +msgstr Метки

подписи?

 +msgid 
 +size:8pt; font-weight:600;\Pie Properties/span/p/body/html
 +msgstr 
 +size:8pt; font-weight:600;\Свойства секторов/span/p/body/html

Свойства круговой диаграммы?

 +#. i18n: file: dialogs/CellRegionDialog.ui:48
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 +#: rc.cpp:145
 +msgid Y Values:
 +msgstr Значение Y:

Значени_я_

 +#. i18n: file: dialogs/CellRegionDialog.ui:58
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 +#: rc.cpp:148
 +msgid X Values:
 +msgstr Значение X:

Значени_я_

 +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:26
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstRowIsLabel)
 +#: rc.cpp:170
 +msgid Use first row for labels
 +msgstr Использовать первую строку для меток

для подписей?
Наверное имеется ввиду, что в первой строке таблицы пользователь может
захотеть вписать заголовки столбцов.

 +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:33
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstColumnIsLabel)
 +#: rc.cpp:173
 +msgid Use first column for labels
 +msgstr Использовать первый столбец для меток

аналогично

 +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:52
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows)
 +#: rc.cpp:179
 +msgid Data sets in rows
 +msgstr Наборы данных в строках

Насколько я понимаю, data sets в OpenOffice.org Calc называются
рядами данных. По-моему, такой перевод точнее передает смысл.

 +#. i18n: file: dialogs/ChartTableEditor.ui:75
 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow)
 +#: rc.cpp:188 dialogs/TableEditorDialog.cpp:65
 +msgid Insert Rows
 +msgstr Добавить строку

Точно только одну строку?
Если да, то надо сообщить разработчикам, чтобы они убрали букву s.

 +#. i18n: file: dialogs/NewAxisDialog.ui:41
 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 +#: rc.cpp:206
 +msgid Position
 +msgstr Позиция

Положение? Расположение?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian