[kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Unknown
написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown ktotota...@inbox.ru: Собираюсь переводить файлы по алфавиту, начал с desktop_extragear-base_kappfinder.po. Переводит ли его кто-нибудь ещё? А почему вы решили переводить именно этот файл. KAppFinder - программа, предназначенная для поиска и

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Artem Sereda
2010/8/2 Unknown ktotota...@inbox.ru: написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown ktotota...@inbox.ru: Собираюсь переводить файлы по алфавиту, начал с desktop_extragear-base_kappfinder.po. Переводит ли его кто-нибудь ещё? А почему вы решили переводить именно этот файл. KAppFinder —

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Efremov
1 августа 2010 г. 18:37 пользователь Artem Sereda overmin...@googlemail.com написал: 2010/8/1 Yuri Efremov yur@gmail.com: Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл их. ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Efremov
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Шмелёв Артемий Геннадьевич sgart...@mail.ru, 2008. # Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru, 2008. # Yuri Efremov yur@gmail.com, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version:

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 02 Aug 2010 13:30:42 +0300, Artem Sereda overmin...@googlemail.com: Система управления пакетами Arch Linux (где вы, пользователи Arch Linux?) playground-sysadmin/shaman playground-sysadmin/libshaman playground-sysadmin/shaman_packagedetailplugin

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
31 июля 2010 г. 20:59 пользователь Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com написал: 2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Наверно стоит так: 1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или просто Виртуальные пакеты) 2. This package does provide any virtual packages --

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов 2. This package does provide any virtual

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 2 Aug 2010 21:10:16 +0400 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет: 2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение виртуальных пакетов), т.к. чтобы пакету быть установленным, ему не обязательно работать;