Re: [kde-russian] Google Code-in: будет ли продо лжение?

2010-12-15 Пенетрантность Alexander Wolf
16 декабря 2010 г. 0:06 пользователь Yuri Chornoivan  написал:
> Каковы, на Ваш взгляд, могут быть гарантии качества итогового перевода,
> безотносительно к дотошности редактора (errare humanum est)?

Использование специализированного физического англо-русского словаря
должно повысить качество перевода. Хотя из-за большой длины
получающихся фраз прийдется идти на компромиссные сокращения. Вобщем,
полной гарантии никто не даст, но приблизиться к ней вполне возможно.

-- 
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2010-12-15 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 15 Dec 2010 19:46:10 +0200, Alexander Wolf  
:


15 декабря 2010 г. 23:06 пользователь Yuri Chornoivan   
написал:

написане Wed, 08 Dec 2010 22:04:30 +0200, Alexander Potashev
:

Не так давно Александр Вольф брался за исправления перевода Step,
нужно у него спросить, стоит ли отдавать эту программу школьникам.


Реакции пока не наблюдается, поэтому попробую прояснить ситуацию:


Извиняюсь за задержку с ответом. Давать школьникам на перевод можно,
но при этом нужно достаточно аккуратно и дотошно проверить результат
перевода, поскольку в Step довольно много спецтерминов и зачастую
английский и русский термины звучат весьма разно. Сам на это нарывался
когда только брался за перевод интерфейса.



Каковы, на Ваш взгляд, могут быть гарантии качества итогового перевода,  
безотносительно к дотошности редактора (errare humanum est)?

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет ли продо лжение?

2010-12-15 Пенетрантность Alexander Wolf
15 декабря 2010 г. 23:06 пользователь Yuri Chornoivan  написал:
> написане Wed, 08 Dec 2010 22:04:30 +0200, Alexander Potashev
> :
>> Не так давно Александр Вольф брался за исправления перевода Step,
>> нужно у него спросить, стоит ли отдавать эту программу школьникам.
>
> Реакции пока не наблюдается, поэтому попробую прояснить ситуацию:

Извиняюсь за задержку с ответом. Давать школьникам на перевод можно,
но при этом нужно достаточно аккуратно и дотошно проверить результат
перевода, поскольку в Step довольно много спецтерминов и зачастую
английский и русский термины звучат весьма разно. Сам на это нарывался
когда только брался за перевод интерфейса.

-- 
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2010-12-15 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 08 Dec 2010 22:04:30 +0200, Alexander Potashev  
:


е) Нормализация перевода документации Step после Proling Office +  
Николай

(простое, 3 дня).

Не так давно Александр Вольф брался за исправления перевода Step,
нужно у него спросить, стоит ли отдавать эту программу школьникам.


Реакции пока не наблюдается, поэтому попробую прояснить ситуацию:

1) Текущая статистика: 121 (всего), 9 (неточно), 7 (не переведено). Всё  
это без учёта того, каким образом был создан этот перевод (редактирование  
может потребовать 2-3 дня при очень аккуратном сличении с русским  
переводом интерфейса);
2) Единственная локализированая иллюстрация (mainwindow.png) теперь,  
благодаря стараниям Ксении, может быть полностью локализированной. ;)


Предлагаю выделить 4 дня на задание и разместить на melange (было бы очень  
жаль потерять любую возможность помощи со стороны). Если никто не  
возьмётся за задание сейчас, ничего страшного: впереди зимние каникулы. ;)

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-15 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Tue, 14 Dec 2010 17:02:03 +0200, Yuri Efremov :

13 декабря 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Chornoivan   
написал:

Добрый вечер,

Поскольку никто не спешит проявлять интерес к KDE PIM, а мне,  
собственно,

всё равно, я хотел бы предложить задание по переводу книги рецептов KDE
(KRecipes). Объём перевода средний (~60 кБ), текущий уровень -- 0%,  
возможно

использование для затравки перевода с украинского.

У приложения есть сопровождающий разработчик, программа развивается,
возможно скоро (ближайшие несколько месяцев) будет выпуск 2.0. Приятный
интерфейс (ну, конечно, на любителя ;) ), очень хорошие возможности по
подбору рецептов, диет и выводу данных.

С шаблоном перевода можна ознакомиться тут:
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-utils/krecipes.pot

Что вы об этом думаете?

С уважением,
Юрий


Мне кажется это хорошей идеей


Задание создано.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian