Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
18.09.2012 12:38, Boris Pek пишет: Приведу пример: если на рынке продавец продаёт на одном прилавке помидоры и картошку, то его так и называют продавцом безотносительно мест происхождения товара. Аналогия продавец<--> разработчик была бы уместна. Но с апстримом сравнивать по меньшей мере стран

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-18 Пенетрантность Boris Pek
> Приведу пример: > если на рынке продавец продаёт на одном прилавке помидоры и картошку, то > его так и называют продавцом безотносительно мест происхождения товара. Аналогия продавец <--> разработчик была бы уместна. Но с апстримом сравнивать по меньшей мере странно. > То же и с апстримом: если

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
17.09.2012 23:55, Boris Pek пишет: Ну так, чисто для справки - у всех возразивших на Ваше видение апстрима есть rw-доступ к репозиториям. Как ни странно, я был в курсе этого. =) И это, конечно же, хорошо, что в KDE такой высокий уровень доверия к людям и такой высокий уровень внутренней культу

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
17.09.2012 21:47, Boris Pek пишет: И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда переводчиков не будет в списке авторов программы. Почему вы считаете "оригинальные" переводы неотъемлемой частью апстрима? Потому что авторы исходного кода распространяют их также как и свой исхо