20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
были знатные дискуссии при переводе KDevelop.
Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k
хороший пример действительно профессионального анализа современных
процессов в родном языке.
Точу зрения Андрея начёт того, что
Я ждал вашей реакции :)
Какова ЦА KDevelop в целом и гита в частности?
On Fri, 21 Sep 2012 12:35:10 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru wrote:
20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому
21.09.2012 14:08, Juliette Tux пишет:
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k
хороший пример действительно профессионального анализа современных
процессов в родном языке.
21.09.2012, 14:08, Juliette Tux juliette@gmail.com:
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-kхороший пример действительно
профессионального анализа современных процессов
А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было,
наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце
концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян
и русов. Так что, вероятно, у настоящих русских сапог был совсем
неславянский, а, вероятно,
21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru:
А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было,
наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце
концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян
и русов. Так что, вероятно, у
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория.
Пт 21 сен 2012 18:51:15, Yuri Myasoedov писал:
21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода
git checkout наши разработчики в основном называют переключение между
бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.
Так как корректно писать-то, с передачей смысла для условных новичков?
Давайте решим.
2012/9/21 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov
21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
Вы про git
21.09.2012 16:35, Alexey Morozov пишет:
21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища
21.09.2012 20:01, Андрей Черепанов пишет:
И обычно это происходит молча, так как все знают что нужно для того
или иного действия. Я лично обычно использую обновить.
Я рад за Вас.
Впереводах отражается наиболее яркая сущность явления, а не
юридически безупречная формулировка.
Очень спорное
13 matches
Mail list logo