Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Виктор
Извиняюсь.Я всегда читаю рассылку с интересом и узнаю много полезного.Но ещё писать сюда скорее всего не стоит и я не буду.Если только увижу какие-нибудь мелочи, которые очень долго остаются без внимания.Кстати, в bluedevil, в последней версии для kde4 добавились две строки, которых нет в KDE5.Но они не мешают и не очень заметны.Там просто всплывающие сообщения при подключении устройства в окне добавления устройств. 08.04.2015, 19:47, "Alexander Potashev" :Виктор, привет!Спасибо за замечание. Но пишите, пожалуйста, в отдельную ветку вследующий раз, не ответом на несвязанное письмо.-- Alexander Potashev8 апреля 2015 г., 18:08 пользователь Виктор  написал: Здравствуйте. Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку. Уже несколько месяцев существует эта проблема. В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.po есть fuzzy #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421 #, fuzzy #| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2" msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке. Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.po и одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.po ещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po 08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" : написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов :  Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из  сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra). Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются, Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно, но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 апреля 2015 г., 13:56 пользователь Андрей Черепанов  
написал:
> 08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
>> Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,
>> скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.
> Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю,
> что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не
> сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило.
> Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим
> можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы
> appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом
> отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :)

Привет!

Андрей, означают ли твои слова, что в альте будут созданы описания
программ на русском, но более расширенные, чем appdata? Для некоторых
других дистрибутивов appdata в нынешнем виде пригодится, поэтому смысл
переводить есть, и я в последнее время этим иногда занимаюсь.

Согласен с Юрой -- много не переведено в KDEPIM, но тебе он не
нравился после перехода на Akonadi. И в kdeedu много осталось [1,2],
не только Marble. Надеюсь, программой KStars продолжит заниматься
Александр Вольф.

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/partial/ru/
[2] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/partial/ru/

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Виктор, привет!

Спасибо за замечание. Но пишите, пожалуйста, в отдельную ветку в
следующий раз, не ответом на несвязанное письмо.

-- 
Alexander Potashev

8 апреля 2015 г., 18:08 пользователь Виктор  написал:
> Здравствуйте.
> Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку.
> Уже несколько месяцев существует эта проблема.
> В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.po
> есть fuzzy
>
> #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421
> #, fuzzy
> #| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2"
> msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s"
> msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2"
>
> Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке.
> Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.po
> и одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.po
> ещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po
>
>
> 08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" :
>
> написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов
> :
>
>  Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
>  сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).
>
> Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,
> Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из
> Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или
> по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно,
> но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не
> фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по
> успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan
> пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во
> Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует
> шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Виктор
Здравствуйте.Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку.Уже несколько месяцев существует эта проблема.В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.poесть fuzzy #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421#, fuzzy#| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2"msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s"msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке.Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.poи одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.poещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po  08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" :написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов  : Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,  Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из  Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или  по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно,  но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не  фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по  успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan  пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во  Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует  шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов  
:



Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).


Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,  
Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из  
Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или  
по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно,  
но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не  
фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по  
успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan  
пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во  
Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует  
шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).


С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов
> :
> 
>> Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
>> восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
>> то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
>> как-то неопределённо на душе. :)
>>
> 
> Добрый день,
> 
> Так получается, что из-за непереведенности файлов appdata в Fedora и в
> оболочках GNOME других дистрибутивов, где используется стандартный Центр
> программ, нет русского перевода.
>
> Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,
> скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.
Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю,
что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не
сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило.
Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим
можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы
appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом
отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :)

> Из собственных заметок: KBibTeX (extragear-office, очень удобная
> оболочка для составления списка литературы для статей), KDots
> (kdereview, бывшие студенты меня поймут ;) ), Lokalize, Marble, Khipu
> (playground-edu, файл gplacs, хорошая рисовалка графиков), RKWard
> (playground-edu, оболочка R), Palapeli (kdegames).
А базовый комплект у нас уже полностью переведён?
Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов  
:



Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
как-то неопределённо на душе. :)



Добрый день,

Так получается, что из-за непереведенности файлов appdata в Fedora и в  
оболочках GNOME других дистрибутивов, где используется стандартный Центр  
программ, нет русского перевода.


Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,  
скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.


Из собственных заметок: KBibTeX (extragear-office, очень удобная оболочка  
для составления списка литературы для статей), KDots (kdereview, бывшие  
студенты меня поймут ;) ), Lokalize, Marble, Khipu (playground-edu, файл  
gplacs, хорошая рисовалка графиков), RKWard (playground-edu, оболочка R),  
Palapeli (kdegames).


С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
как-то неопределённо на душе. :)

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian