Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
Извиняюсь.Я всегда читаю рассылку с интересом и узнаю много полезного.Но ещё писать сюда скорее всего не стоит и я не буду.Если только увижу какие-нибудь мелочи, которые очень долго остаются без внимания.Кстати, в bluedevil, в последней версии для kde4 добавились две строки, которых нет в KDE5.Но они не мешают и не очень заметны.Там просто всплывающие сообщения при подключении устройства в окне добавления устройств. 08.04.2015, 19:47, "Alexander Potashev" :Виктор, привет!Спасибо за замечание. Но пишите, пожалуйста, в отдельную ветку вследующий раз, не ответом на несвязанное письмо.-- Alexander Potashev8 апреля 2015 г., 18:08 пользователь Викторнаписал: Здравствуйте. Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку. Уже несколько месяцев существует эта проблема. В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.po есть fuzzy #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421 #, fuzzy #| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2" msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке. Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.po и одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.po ещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po 08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" : написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов : Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra). Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются, Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно, но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
8 апреля 2015 г., 13:56 пользователь Андрей Черепанов написал: > 08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет: >> Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю, >> скучно, однообразно, но, вероятно, полезно. > Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю, > что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не > сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило. > Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим > можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы > appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом > отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :) Привет! Андрей, означают ли твои слова, что в альте будут созданы описания программ на русском, но более расширенные, чем appdata? Для некоторых других дистрибутивов appdata в нынешнем виде пригодится, поэтому смысл переводить есть, и я в последнее время этим иногда занимаюсь. Согласен с Юрой -- много не переведено в KDEPIM, но тебе он не нравился после перехода на Akonadi. И в kdeedu много осталось [1,2], не только Marble. Надеюсь, программой KStars продолжит заниматься Александр Вольф. [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/partial/ru/ [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/partial/ru/ -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
Виктор, привет! Спасибо за замечание. Но пишите, пожалуйста, в отдельную ветку в следующий раз, не ответом на несвязанное письмо. -- Alexander Potashev 8 апреля 2015 г., 18:08 пользователь Виктор написал: > Здравствуйте. > Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку. > Уже несколько месяцев существует эта проблема. > В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.po > есть fuzzy > > #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421 > #, fuzzy > #| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2" > msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" > msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" > > Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке. > Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.po > и одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.po > ещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po > > > 08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" : > > написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов > : > > Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из > сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra). > > Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются, > Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из > Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или > по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно, > но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не > фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по > успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan > пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во > Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует > шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно). ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
Здравствуйте.Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку.Уже несколько месяцев существует эта проблема.В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.poесть fuzzy #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421#, fuzzy#| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2"msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s"msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке.Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.poи одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.poещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po 08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" :написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов: Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются, Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно, но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов : Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra). Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются, Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно, но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно). С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет: > написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов > : > >> Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня >> восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а >> то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ >> как-то неопределённо на душе. :) >> > > Добрый день, > > Так получается, что из-за непереведенности файлов appdata в Fedora и в > оболочках GNOME других дистрибутивов, где используется стандартный Центр > программ, нет русского перевода. > > Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю, > скучно, однообразно, но, вероятно, полезно. Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю, что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило. Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :) > Из собственных заметок: KBibTeX (extragear-office, очень удобная > оболочка для составления списка литературы для статей), KDots > (kdereview, бывшие студенты меня поймут ;) ), Lokalize, Marble, Khipu > (playground-edu, файл gplacs, хорошая рисовалка графиков), RKWard > (playground-edu, оболочка R), Palapeli (kdegames). А базовый комплект у нас уже полностью переведён? Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra). -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?
написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов : Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ как-то неопределённо на душе. :) Добрый день, Так получается, что из-за непереведенности файлов appdata в Fedora и в оболочках GNOME других дистрибутивов, где используется стандартный Центр программ, нет русского перевода. Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю, скучно, однообразно, но, вероятно, полезно. Из собственных заметок: KBibTeX (extragear-office, очень удобная оболочка для составления списка литературы для статей), KDots (kdereview, бывшие студенты меня поймут ;) ), Lokalize, Marble, Khipu (playground-edu, файл gplacs, хорошая рисовалка графиков), RKWard (playground-edu, оболочка R), Palapeli (kdegames). С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Чего бы попереводить?
Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ как-то неопределённо на душе. :) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian