Re: [kde-russian] Перевод amarokcollectio nscanner_qt.po

2011-01-09 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/8 Sergei Andreev : > Довёл до конца перевод amarokcollectionscanner_qt Спасибо! Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1212999 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.r

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 января 2011 г. 11:27 пользователь Rinat Bikov написал: > Здравствуйте! > Я хочу перевести desktop_kdebase.po из trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/ Пожалуйста, переводите. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-r

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
л недочеты и выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1213023 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
ска воспроизведения. P.S.: еще один голос против: http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2011-January/008497.html -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод manager

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
удет смотреться перевод "Helps setting up PIM accounts" -- "Помогает создать учётные записи для электронного секретаря"? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
29 октября 2010 г. 20:55 пользователь Alexander Potashev написал: > Можно попробовать заменить в значках решетку, обозначающую номер или > количество на знак номера (№): >    action-filename-track-amarok >    action-amarok_playcount >    action-filename-group-tracks > Но не

Re: [kde-russian] Обновление пере вода интерфейса krusader

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
переводить как "Простая адресная строка", потому что мне кажется, что "простая" -- это обычная текстовая строка. Предлагаю "Блочная адресная строка". 2. поменял "Цвет обрамления:" на "Цвет рамки:" -- Alexander Potashev __

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
шибок Pology выдаст список почти всех этих названий. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод "patch"

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 января 2011 г. 17:21 пользователь Yuri Myasoedov написал: >> Посмотрел перевод Anjuta, "сниппеты" убили. > > Варианты? Фрагмент кода? Ну да. Есть другие варианты: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004-February/010220.html

Re: [kde-russian] Перевод "patch"

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/3 Yuri Myasoedov : > У нас в GNOME, в среде разработки Anjuta переводится как "заплатка". Посмотрел перевод Anjuta, "сниппеты" убили. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https

[kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-07 Пенетрантность Alexander Potashev
переводите интерфейс DrKonqi, то есть файл messages/kdebase/drkonqi.po из ветки trunk? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Social Desktop: provider

2011-01-06 Пенетрантность Alexander Potashev
3 января 2011 г. 15:53 пользователь Alexander Potashev написал: > Вопрос стандартный: как переводить "provider"? Андрей Черепанов и Валерий Харитонов (участник Google Code-in 2010) неявно проголосовали за перевод "поставщик" (то есть использовали это слово в своих перевод

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2011-01-05 Пенетрантность Alexander Potashev
5 января 2011 г. 16:49 пользователь Alexander Potashev написал: > Да, сейчас напишу создателю Commit-Digest. Уже исправлено. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2011-01-05 Пенетрантность Alexander Potashev
5 января 2011 г. 16:42 пользователь Yuri Efremov написал: > Чего то с кодировкой походу произошло, одни крякозябры Да, сейчас напишу создателю Commit-Digest. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru ht

Re: [kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/4 Андрей Черепанов : > Исправил. Должно работать. Прошу прощения за досадные накладки. Спасибо, теперь всё работает. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
4 января 2011 г. 20:11 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Горизонтальный стальной непровисающий канат? ;) Ну не жердью же называть... 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Канатная_дорога 2. У троллейбусов участки контактной сети как-то называются? ;) -- Alexander Potas

Re: [kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
4 января 2011 г. 19:34 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Впрочем, это личное мнение (как и то, что «pole» — «шест», а не канат). ;) Шест обычно вертикальный бывает ;) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde

Re: [kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
перевести "brick", если не кирпич? На l10n.lrn.ru сейчас не получается редактировать страницы, поэтому скопирую глоссарий в текст задачи. Через несколько минут открою задачу. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian

Re: [kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/3 Андрей Черепанов : > 2 января 2011 Alexander Potashev написал: >> hole -- отверстие > Может, просто "яма"? Согласен, так даже правильнее, т.к. копать можно только вниз, если я не ошибаюсь. >> Сейчас нет перевода: >> block >> platform Пре

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 7811 от efremov

2011-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
20 декабря 2010 г. 14:42 пользователь Yuri Efremov написал: > 20 декабря 2010 г. 0:09 пользователь Alexander Potashev >> 5. AC Adapter   Блок питания >> messages/playground-utils/kde4guidance-power-manager.po         3 > > Исправил на "Блоки питания" Добавляю в гло

[kde-russian] Перевод "patch"

2011-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
"patch" можно перевести как "исправление". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] messages/kdemultimedia/audiocd_encoder _*.po: kbs -- кбит/с

2011-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, В файлах: messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po в русском и украинском переводах "kbs" переведено как "кб/с". Может быть это и не ошибка, но понятнее будет "кбит/с". Поменял в русском пере

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/3 Андрей Черепанов : > 3 января 2011 Alexander Potashev написал: >> 2011/1/3 Андрей Черепанов : >> > Можете рассчитывать на меня. С чего начнём? >> >> Мне за тебя выбрать? >> В kdebase самое важное -- powerdevil*, *nepomuk*, kcm_phonon.po, &g

[kde-russian] Social Desktop: provider

2011-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
t;поставщик" в диалоге загрузки дополнений (правда, в новой версии Get Hot New Stuff сообщения с этими словами видны только если у вас медленный Интернет). Вопрос стандартный: как переводить "provider"? Снимки экрана: http://ompldr.org/vNnR1YQ http://ompldr.org/vNnR1Yg http://ompldr.org/vNnR1ZA http://ompldr.org/vNnR1ZQ -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/3 Андрей Черепанов : > Можете рассчитывать на меня. С чего начнём? Мне за тебя выбрать? В kdebase самое важное -- powerdevil*, *nepomuk*, kcm_phonon.po, kcmlocale.po. Остальное большинство пользователей скорее всего не увидят. -- Alexander Potas

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 января 2011 г. 21:27 пользователь Alexander Potashev написал: > Сейчас прощёлкаю libkcalutils.po, посмотрим, сколько строк найдётся в > памяти переводов. 56% -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
мотрим, сколько строк найдётся в памяти переводов. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
пич bar -- брус ladder -- лестница concrete -- бетон false (fall-through) brick (block) -- проваливающиеся enemy -- враг digging -- копание, рытьё (думаю, можно оставить 2 разных перевода) hero -- герой hole -- отверстие Сейчас нет перевода: block platform -- Alexander Potas

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 января 2011 г. 19:57 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Sun, 02 Jan 2011 16:47:34 +0200, Alexander Potashev > : > >> 23 декабря 2010 г. 20:05 пользователь Yuri Chornoivan >> написал: >>> >>> В продолжение темы (после поворота оверкиль корабл

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/2 Андрей Черепанов : > Александр, помощь требуется? > kdelibs - 405 > kdebase - 816 Помощь не помешает. Но там многое стоит обсудить. > Переводить в trunk? Да, в stable пока переводы 4.5. -- Alexander Potashev ___ kde-russian

[kde-russian] Заголовки стран иц мастера

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Заголовок страницы мастера "Select Account Type" конечно же не стоит переводить как "Выбрать тип учётной записи". Остаются два варианта: "Выбор типа учётной записи" и "Выберите тип учётной записи". Кому какой из них б

Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
ейчас находятся переводы для версии 4.2, в stable -- переводы для версии 4.1.2, которая будет выпущена через 1-2 недели. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
ию перевода KTouch? Слишком мало осталось перевести. Разве что отдать на перевод только документацию. > 4) Может хорошим заданием был бы перевод Kigo вместе с документацией? Есть > любители поиграть на уроках и на парах в го? ;) -- Alexander Potashev ___

[kde-russian] GCI: завершение пе ревода KGoldRunner

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
). -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krusader_features

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 января 2011 г. 16:45 пользователь Alexander Potashev написал: > 2011/1/2 Vladimir : >> Добрый день. >> >> Перевод krusader_features.po > > Я сегодня в Ваших переводах менял "историю" на "журнал". Если в > Krusader есть только 1 понятие, давай

Re: [kde-russian] Перевод krusader_features

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/2 Vladimir : > Добрый день. > > Перевод krusader_features.po Я сегодня в Ваших переводах менял "историю" на "журнал". Если в Krusader есть только 1 понятие, давайте переводить как "Журнал". -- Alexander Potashev _

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 января 2011 г. 16:29 пользователь Vladimir написал: > Тогда я за «управление закладками». Может создать список таких > переводов и пополнять его? Добавляйте сюда: http://l10n.lrn.ru/wiki/Krusader -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailin

Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
;: 'kdevplatform/plugins/reviewboard', 'kdevsnippet': 'kdevplatform/plugins/snippet', 'kdevstandardoutputview': 'kdevplatform/plugins/standardoutputview', 'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion', 2011/1/2 M

[kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
t has the team code and the messages missing to be translated to meet the release criteria eo - 741 fy - 456 he -  21 kn -  48 ml - 653 If you have not started working on 4.6, you should do so now. Albert -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] Перевод choqoK из Lau nchPad

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 20:56 пользователь Alexander Potashev написал: > Предлагаю задачу для Google Code-in по извлечению из LaunchPad и > исправлению этого перевода (в случае, если автор перевода не окажется > быстрее). Сейчас создам задачу. -- Alexander

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
g00726.html 3. directory -- каталог (не директория) 4. "&krusader; screenshot": у Вас в переводе почему-то был тег "". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
;") > Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю > согласно правилам русского языка. Не знаю, насколько это нормально, но в ПО я еще не видел таких окончаний. >> Во вложении -- diff моих исправлений. > Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения п

Re: [kde-russian] Перевод krusader_help.po

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
)? 2. Вы предложили "Users' feedback for the &krusader; &MacOS; X port" -- "Обратная связь с пользователями &krusader;, использующими &MacOS; X". Не думаю, что связь с пользователями. Скорее с разработчиками. "Users'" -- потому что предназначено для

Re: [kde-russian] Перевод krusader_help.po

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Potashev
ние соответствующее будет. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2011-01-01 Пенетрантность Alexander Potashev
" 6. Недостающие запятые и тире. 7. Убрал окончания, имитирующие падежи ("&krusader;'а" -> "&krusader;") Другие исправления: 1. поменял перевод "Deselect" в kdelibs4.po: "Отменить выбор" -> "Снять выделение" Во вложении -- diff моих исправлений. -- Alexander Potashev fixes-02.01.2011.txt.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] translate

2011-01-01 Пенетрантность Alexander Potashev
ладывать усилия. Давайте будем в первую очередь переводить Calligra, поскольку им, насколько я понимаю, занимается большинство разработчиков. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] translate

2011-01-01 Пенетрантность Alexander Potashev
ождать неделю пока процесс переименования будет > завершён, а потом поправить сообщения автоматически (да, я так не сделал, но > у нас совершенно другая ситуация ;) )? Среди строк, переведенных Serg, таких я не заметил. Заметил только "Not a valid KOffice file: %1" в flow.po.

Re: [kde-russian] Исправления пер еводов от Павла Малеев а (Rolland)

2010-12-31 Пенетрантность Alexander Potashev
еня правильно, по-украински. Лучше поменять на "Перейти к". 10. msgid "Split Direction" msgstr "Направление раздела" Будет понятнее, если заменить раздел на разделение. Но вообще это не ошибка. 11. msgid "Hex Code" msgstr "Hex код" Не &qu

Re: [kde-russian] Наработки по пер евду документации

2010-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
der_advanced-functions.po, krusader_viewer-editor.po, krusader_basic-functions.po, krusader_bookmarks.po, krusader_vfs.po Вы уже отправляли, но их еще никто не проверил и не выложил в репозиторий KDE. P.S.: когда последний срок обновления переводов перед выпуском 2.3.0? -- Alexan

Re: [kde-russian] Pology: Writing spelling mistakes to XML

2010-12-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Прошу прощения, не та рассылка. 2010/12/29 Alexander Potashev : > Hi, -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Pology: Writing spelling mistakes to XML

2010-12-28 Пенетрантность Alexander Potashev
g. P.S.: (About caching.) On second checking, 'posieve check-rules -sxml:... ...' says "Using cache." and does not shows the warnings again. How can I clear that cache? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@

Re: [kde-russian] Krusader: конфигурат ор

2010-12-28 Пенетрантность Alexander Potashev
ается от таких же >> диалогов в других программах. > > Согласен Создал глоссарий: http://l10n.lrn.ru/wiki/Krusader -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] backup -- резервиров ание?

2010-12-27 Пенетрантность Alexander Potashev
заменить везде "резервирование" на "резервное копирование". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 4284 от efremov

2010-12-27 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/9 Андрей Черепанов : > 9 декабря 2010 Alexander Potashev написал: >> 9 декабря 2010 г. 19:27 пользователь Yuri Efremov > написал: >> > Тогда если зайти в меню "Справка", то будет видно не самое красивое >> > словосочетание "О программе Програм

[kde-russian] Комментарии к r120 4714 от efremov

2010-12-27 Пенетрантность Alexander Potashev
Исправил ошибки: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1209683 Исправил ошибки в r1204942 и r1205812 и другие ошибки: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1209684 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-26 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir : > Добрый день. > > krusader_archives.po.bz2 Исправил, в основном там были опечатки о несоответствия с переводом интерфейса: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1209465 -- Alexander Potashev ___ kde-russian

[kde-russian] Исправления в libk unitconversion.po

2010-12-26 Пенетрантность Alexander Potashev
ма множественного числа слова "бар": баров -> бар (например, 100 бар) 6. градус Ремера -> градус Рёмера 7. опечатки http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1209455 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Krusader: конфигурат ор

2010-12-25 Пенетрантность Alexander Potashev
ловок этого диалогового окна поменять на "Настройка Krusader", ведь существенно это диалоговое окно настройки не отличается от таких же диалогов в других программах. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] Enzyme

2010-12-22 Пенетрантность Alexander Potashev
22 декабря 2010 г. 21:49 пользователь Alexander Potashev написал: >> http://l10n.kde.ru/system/contents/44/original/enzyme.pot?1293004367 > > Прикрепите, пожалуйста, тот же файл к задаче, иначе я не могу её закрыть. Спасибо за работу! Сделал исправления: http://websvn.kde.org/?v

Re: [kde-russian] [GCI2010] Enzyme

2010-12-22 Пенетрантность Alexander Potashev
зательно должны присутствовать > ошибки. > > http://l10n.kde.ru/system/contents/44/original/enzyme.pot?1293004367 Прикрепите, пожалуйста, тот же файл к задаче, иначе я не могу её закрыть. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-ru

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-20 Пенетрантность Alexander Potashev
. С программами так близко не знаком > (программированием, и пр.), привычек не знаю, ориентируюсь на ваш > опыт. Нет, это как раз не мой опыт. Я просто заметил несоответствие между переводом интерфейса и Вашим новым переводом документации. -

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевел вот так: Buzz -- Рейтинг Bug Killers and Buzz -- Истребители ошибок и лидеры рейтинга 20 декабря 2010 г. 0:21 пользователь Alexander Potashev написал: > 19 декабря 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Если кто-то не может найти контекст употребления

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
832 Закрыл задачу, пора открывать задачу по переводу Enzyme. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Repository: хранилище или репозиторий

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/20 Artem Sereda : > Нет, поскольку депозитарий в русский язык пришёл от французского depositaire. Все понятно. Добавил в глоссарий http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE . -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russ

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev написал: > Если кто-то не может найти контекст употребления слова "Buzz", вот > страница с этим словом: http://commit-digest.org/issues/2009-02-22 . Я > написал разработчику commit-digest.org (Danny Allen) с вопросом

[kde-russian] Комментарии к r120 7811 от efremov

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
applet_battery.po 3 3. AC Adapters messages/kdebase/kcmdevinfo.po 113 4. AC Adapter Блок питания messages/kdebase/plasma_engine_soliddevice.po 113 5. AC Adapter Блок питания messages/playground-utils/kde4guidance-power-manager.po 3 -- Alexander Potashev __

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 7814 от yurchor

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо за исправление. 19 декабря 2010 г. 23:49 пользователь Alexander Potashev написал: >> diff --git a/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krecipes.po >> b/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krecipes.po >> + >> +#: src/krecipes.desktop:44

[kde-russian] Комментарии к r120 7814 от yurchor

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
" > + > +#: src/krecipes.desktop:79 > +msgctxt "Comment" > +msgid "The KDE Cooking Book" > +msgstr "Книга рецептов для KDE" В интерфейсе перевели как "Поваренная книга". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Repository: хранилище или репозиторий

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Сейчас почти везде "repository" переведено как "репозиторий". Кто-нибудь против продолжения этой традиции? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r120 7770 от efremov

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
ot;пунктом меню". Исправил это и еще несколько ошибок (но не все!): http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207800 > #: dialogs/recipeinputdialog.cpp:387 > msgctxt "@title:window " > msgid "Property details" > -msgstr "Детали свойства"

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Valery Kharitonov : > Александр, мне залить переведенный файл на Melange? Да, пожалуйста. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
ть, оставьте строки со словом "Buzz" без перевода. Ждем файл перевода. P.S.: нет, здесь Buzz -- это не торговая марка, а какие-то числа, характеризующие степень активности разработчика или целого проекта. -- Alexander Potashev ___ kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
еживания ошибок (подсмотрел в Википедии) Web Repository Viewer -- веб-интерфейс к репозиторию -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
тусная строка» 22. directory в Krusader -- это ведь каталог? 23. &etc; -> и так далее (не уверен в работоспособности сокращения "&etc;"). См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE , раздел "Что следует учесть при переводе документации?" 24. панель FN -> панель функциональных клавиш Все исправления: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207765 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода интерфейса krusader

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
quot;При изменении настроек панели сохранять их как шаблон для всех новых панелей данного типа." (это описание параметра) 3. "Tab-Switch panel": "Панель с вкладками" -> "Панель вкладок" -- Alexander Potashev ___ kde-ru

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 декабря 2010 г. 16:19 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/12/19 Vladimir : >> Добрый день. >> >> kdiff3.po.bz2 (из messages) > > Беру на проверку KDiff3 (messages и docmessages). Обновил перевод в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/19 Vladimir : > Добрый день. > > kdiff3.po.bz2 (из messages) Беру на проверку KDiff3 (messages и docmessages). -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
ило не совсем правильно написано). Кстати, теперь на http://l10n.kde.ru/ можно проверять файлы переводов без регистрации на сайте. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-18 Пенетрантность Alexander Potashev
18 декабря 2010 г. 23:22 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Нет. Проверял скриптом: Нашел более правильное решение: posieve.py check-spell *.po -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde

Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes

2010-12-18 Пенетрантность Alexander Potashev
словарь есть? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопрос по файлу d igikam.po

2010-12-18 Пенетрантность Alexander Potashev
совсем правильно работает, и дизайн сейчас никакой: даже не показывается имя файла, в котором найдена строка. Если появятся добровольцы, желающие сделать нормальный HTML/CSS/JavaScript на страницах l10n.kde.ru, могу открыть (на чтение) репозиторий с исхо

Re: [kde-russian] GCI: перевод Commit-Dig est и Enzyme

2010-12-16 Пенетрантность Alexander Potashev
сле завершения перевода Commit-Digest. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] GCI: перевод Commit-Dig est и Enzyme

2010-12-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Я создал 2 задачи по переводу сайтов (файлы из messages/others/): 1. Russian translation of interface of commit-digest.org 2. Russian translation of interface of enzyme.commit-digest.org Предполагаю, что проверять перевод будет Сергей Андреев, также известный как SeaJey. -- Alexander

Re: [kde-russian] Перевод файлов к онтекстной справки Step

2010-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
s _rotation_." В оригинале можно исправить на "moment of inertia". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод файлов к онтекстной справки Step

2010-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
;Детальная информация:" -> "Подробная информация:", Вы ведь так везде писали. 43. Даже в Википедии написано, что вес -- это сила воздействия на опору. Кстати, автор программы Step тут не виноват: по информации "svn log" это файл писал другой человек: contextinfo files provided by Aditya C.S CCMAIL:aditya@gmail.com === World === 44. файл в кодировке cp1251, должна быть utf-8 45. "Мир это рабочая холст.": не по-русски. 46. "Simulate": название кнопки нужно перевести, перевод должен совпадать с переводом в интерфейсе программы. Прошу прощения за длинные письма. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2010-12-10 Пенетрантность Alexander Potashev
Список задач (взял из письма Юрия): http://l10n.lrn.ru/wiki/Идеи_задач_для_GCI-2010_(KDE) Кстати, если школьники хотят конкретно что-то перевести, они могут тоже добавлять туда задачи. Возможно, кто-нибудь создаст их на google-melange для выполнения в рамках Google Code-in. -- Alexander

Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
ранные места». Поддерживаю оба предложения. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 4284 от efremov

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/9 Андрей Черепанов : > 9 декабря 2010 Alexander Potashev написал: >> 9 декабря 2010 г. 19:27 пользователь Yuri Efremov > написал: >> > Тогда если зайти в меню "Справка", то будет видно не самое красивое >> > словосочетание "О программе Програм

[kde-russian] Перевод choqoK из Lau nchPad

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
e-in по извлечению из LaunchPad и исправлению этого перевода (в случае, если автор перевода не окажется быстрее). -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Проблема с публи кацией PO файлов

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
gt; (заменить расширение файла). > > Попробовал такой вариант, но публикация не удалась. Какая публикация; публикация где? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 4284 от efremov

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 19:27 пользователь Yuri Efremov написал: > Тогда если зайти в меню "Справка", то будет видно не самое красивое > словосочетание "О программе Программа управления пакетами Muon" Может быть тогда просто "

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
fo/ То есть задание скоро появится на google-melange? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/12/8 Андрей Черепанов : >>> tux-notes(ноты) >> заметки (?) > > Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png > >>> tux-stare(глазеть) >> изумление (?) > > За

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
ать над несколькими задачами одновременно), я закрываю задачу. Надеюсь, она запишет слово "изумление". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r120 4284 от efremov

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
txt "Name" > msgid "Muon Package Manager" > -msgstr "Программа управления пакетами" > +msgstr "Управление пакетами Muon" "Программа управления пакетами Muon"? Иначе можно подумать, что "Muon" -- это какой-то особый тип пакетов.

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов : >> xmas_lights(гирлянда) > огоньки (?) >> xmas_garland(гирлянда) > а также "венок" Лучше не гадать, а проверить. Вот что такое lights и garland: http://i.imgur.com/ak81Y.png Я думаю, lights -- это как раз гирлянда. А вот что такое garland?

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
осить, стоит ли отдавать эту программу школьникам. > ж) Перевод справочной панели Step (простое, 3 дня). А это можно. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет л и продолжение?

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
ать память переводов, поэтому рекомендую писать об этом в описании задач (если кто-то вообще будет их создавать). -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов : >> tv_tunnel(тунель) > туннель Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны. Я еще заметил, что tv_excavator звучит как "эскалатор", должно быть "экскаватор". -- Alexander Potashev __

[kde-russian] GCI: окончательны й перевод голосовых со общений для KTuberling

2010-12-06 Пенетрантность Alexander Potashev
. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

<    4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   >