Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
Файл по возможности влит в SVN. 3 сентября 2012 г., 14:49 пользователь housegregory299написал: > 03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет: > >> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- >> Hash: SHA1 >> >> 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет: >>> >>> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно, >>> пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору." >> >> 1. В русском переводе обычно слово "пожалуйста" не используется. >> 2. Слово "дистрибьютер" в русском языке означает коммерческого агента, >> распространяющего известную марку. >> 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или >> разъяснениями или словом "эта". А то начинается про проблему, а >> заканчивается ошибкой. >> >> Я бы перевёл так: >> >> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об >> этой ошибке поставщику программного обеспечения." >> >> - -- Андрей Черепанов >> ALT Linux >> c...@altlinux.ru >> -BEGIN PGP SIGNATURE- >> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) >> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ >> >> iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH >> WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY >> =wSQM >> -END PGP SIGNATURE- >> ___ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > Спасибо за пример. Думаю, вариант "Сообщите об этой ошибке поставщику > программного обеспечения." наиболее правильный. Исправил и прикрепил. > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
05.05.2013 01:13, Yuri Efremov пишет: А что не устраивает в текущей версии? 4 мая 2013 г., 17:11 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com mailto:housegregory...@gmail.com написал: Исходное сообщение Тема: Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc Дата: Mon, 03 Sep 2012 16:49:42 +0600 От: housegregory299 housegregory...@gmail.com mailto:housegregory...@gmail.com Кому: KDE russian translation mailing list kde-russian@lists.kde.ru mailto:kde-russian@lists.kde.ru, c...@altlinux.ru mailto:c...@altlinux.ru 03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет: Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. 1. В русском переводе обычно слово пожалуйста не используется. 2. Слово дистрибьютер в русском языке означает коммерческого агента, распространяющего известную марку. 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или разъяснениями или словом эта. А то начинается про проблему, а заканчивается ошибкой. Я бы перевёл так: Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об этой ошибке поставщику программного обеспечения. - -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru mailto:c...@altlinux.ru -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla -http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY =wSQM -END PGP SIGNATURE- ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru mailto:kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Спасибо за пример. Думаю, вариант Сообщите об этой ошибке поставщику программного обеспечения. наиболее правильный. Исправил и прикрепил. Заметил, что http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/qt/phonon_vlc.po не обновлен. Прилагаю исправленный вариант перевода. Пожалуйста перезалейте. Вот например это мне кажется как-то не звучит Обычно это связано из-за проблемы с установкой VLC а вот это вот как-то отдалилось от оригинального варианта, правильнее будет не разработчикам а поставщику пожалуйста, сообщите об ошибке разработчикам вашего дистрибутива. И пожалуйста тут излишне. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет: Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. 1. В русском переводе обычно слово пожалуйста не используется. 2. Слово дистрибьютер в русском языке означает коммерческого агента, распространяющего известную марку. 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или разъяснениями или словом эта. А то начинается про проблему, а заканчивается ошибкой. Я бы перевёл так: Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об этой ошибке поставщику программного обеспечения. - -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY =wSQM -END PGP SIGNATURE- ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Спасибо за пример. Думаю, вариант Сообщите об этой ошибке поставщику программного обеспечения. наиболее правильный. Исправил и прикрепил. phonon_vlc.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод phonon_vlc
Выполнил перевод phonon-vlc. phonon_vlc.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
31 августа 2012 г., 16:31 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: Выполнил перевод phonon-vlc. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Галым. 1) Настрой Lokalize, и пользуйся в нём памятью переводов. http://docs.kde.org/stable/ru/kdesdk/lokalize/index.html 2) Прочитай !!!внимательно!!! тут -- http://kde.ru/xforum/index.php?topic=20.0 3) Касаемо файла: msgid Phonon's VLC backend failed to start.\n \n This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug with your distributor. msgstr Не удалось запустить бэкенд Phonon VLC.\n \n Обычно это означает о проблеме с инсталляцией VLC, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. Я не борец за истинный русский язык, но тут явно не все слова переведены. Попробуй догадаться какие? ;-) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
01.09.2012 00:20, Yuri Efremov пишет: 31 августа 2012 г., 16:31 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: Выполнил перевод phonon-vlc. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Галым. 1) Настрой Lokalize, и пользуйся в нём памятью переводов. http://docs.kde.org/stable/ru/kdesdk/lokalize/index.html 2) Прочитай !!!внимательно!!! тут -- http://kde.ru/xforum/index.php?topic=20.0 3) Касаемо файла: msgid Phonon's VLC backend failed to start.\n \n This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug with your distributor. msgstr Не удалось запустить бэкенд Phonon VLC.\n \n Обычно это означает о проблеме с инсталляцией VLC, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. Я не борец за истинный русский язык, но тут явно не все слова переведены. Попробуй догадаться какие? ;-) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Юрий. При использовании памяти переводов на ее панели отображаются только мои варианты перевода. Как загрузить весь глоссарий? Может мне открыть еще не переведенный .pot? В документации не совсем ясно, откуда они будут загружены. С Lokalize работаю впервые. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
01.09.2012 01:27, Yuri Efremov пишет: 31 августа 2012 г., 23:11 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: 01.09.2012 00:20, Yuri Efremov пишет: 31 августа 2012 г., 16:31 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: Выполнил перевод phonon-vlc. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Галым. 1) Настрой Lokalize, и пользуйся в нём памятью переводов. http://docs.kde.org/stable/ru/kdesdk/lokalize/index.html 2) Прочитай !!!внимательно!!! тут -- http://kde.ru/xforum/index.php?topic=20.0 3) Касаемо файла: msgid Phonon's VLC backend failed to start.\n \n This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug with your distributor. msgstr Не удалось запустить бэкенд Phonon VLC.\n \n Обычно это означает о проблеме с инсталляцией VLC, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. Я не борец за истинный русский язык, но тут явно не все слова переведены. Попробуй догадаться какие? ;-) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Юрий. При использовании памяти переводов на ее панели отображаются только мои варианты перевода. Как загрузить весь глоссарий? Может мне открыть еще не переведенный .pot? В документации не совсем ясно, откуда они будут загружены. С Lokalize работаю впервые. 1) Создай локальную копию переводов. Для ветки trunk командой: svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru 2) В Lokalize выбери файл проекта index.lokalize. И далее Сервис - Управление памятями переводов и там Добавить данные и указываешь этот срез переводов. Думаю поймёшь. Спасибо, разобрался. :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
01.09.2012 01:41, housegregory299 пишет: 01.09.2012 01:27, Yuri Efremov пишет: 31 августа 2012 г., 23:11 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: 01.09.2012 00:20, Yuri Efremov пишет: 31 августа 2012 г., 16:31 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: Выполнил перевод phonon-vlc. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Галым. 1) Настрой Lokalize, и пользуйся в нём памятью переводов. http://docs.kde.org/stable/ru/kdesdk/lokalize/index.html 2) Прочитай !!!внимательно!!! тут -- http://kde.ru/xforum/index.php?topic=20.0 3) Касаемо файла: msgid Phonon's VLC backend failed to start.\n \n This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug with your distributor. msgstr Не удалось запустить бэкенд Phonon VLC.\n \n Обычно это означает о проблеме с инсталляцией VLC, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. Я не борец за истинный русский язык, но тут явно не все слова переведены. Попробуй догадаться какие? ;-) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, Юрий. При использовании памяти переводов на ее панели отображаются только мои варианты перевода. Как загрузить весь глоссарий? Может мне открыть еще не переведенный .pot? В документации не совсем ясно, откуда они будут загружены. С Lokalize работаю впервые. 1) Создай локальную копию переводов. Для ветки trunk командой: svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru 2) В Lokalize выбери файл проекта index.lokalize. И далее Сервис - Управление памятями переводов и там Добавить данные и указываешь этот срез переводов. Думаю поймёшь. Спасибо, разобрался. :) Подойдет ли такой вариант перевода? Думаю смысл оригинала не искажен: Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно, пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору. Исправленный вариант прилагается. phonon_vlc.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian