05.05.2013 01:13, Yuri Efremov пишет:
А что не устраивает в текущей версии?
4 мая 2013 г., 17:11 пользователь housegregory299
<[email protected] <mailto:[email protected]>> написал:
-------- Исходное сообщение --------
Тема: Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
Дата: Mon, 03 Sep 2012 16:49:42 +0600
От: housegregory299 <[email protected]>
<mailto:[email protected]>
Кому: KDE russian translation mailing list
<[email protected]> <mailto:[email protected]>,
[email protected] <mailto:[email protected]>
03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет:
>> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно,
>> пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору."
> 1. В русском переводе обычно слово "пожалуйста" не используется.
> 2. Слово "дистрибьютер" в русском языке означает коммерческого агента,
> распространяющего известную марку.
> 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или
> разъяснениями или словом "эта". А то начинается про проблему, а
> заканчивается ошибкой.
>
> Я бы перевёл так:
>
> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об
> этой ошибке поставщику программного обеспечения."
>
> - --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
>[email protected] <mailto:[email protected]>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla -http://enigmail.mozdev.org/
>
> iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH
> WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY
> =wSQM
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
>[email protected] <mailto:[email protected]>
>https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Спасибо за пример. Думаю, вариант "Сообщите об этой ошибке поставщику
программного обеспечения." наиболее правильный. Исправил и прикрепил.
Заметил, что
http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/qt/phonon_vlc.po
не обновлен. Прилагаю исправленный вариант перевода. Пожалуйста
перезалейте.
Вот например это мне кажется как-то не звучит
"Обычно это связано из-за проблемы с установкой VLC"
а вот это вот как-то отдалилось от оригинального варианта, правильнее
будет не "разработчикам" а "поставщику"
пожалуйста, сообщите об ошибке разработчикам вашего дистрибутива."
И "пожалуйста" тут излишне.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian