05.05.2013 01:13, Yuri Efremov пишет:
А что не устраивает в текущей версии?


4 мая 2013 г., 17:11 пользователь housegregory299 <[email protected] <mailto:[email protected]>> написал:




    -------- Исходное сообщение --------
    Тема:       Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc
    Дата:       Mon, 03 Sep 2012 16:49:42 +0600
    От:         housegregory299 <[email protected]>
    <mailto:[email protected]>
    Кому:       KDE russian translation mailing list
    <[email protected]> <mailto:[email protected]>,
    [email protected] <mailto:[email protected]>



    03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет:
    > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
    > Hash: SHA1
    >
    > 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет:
    >> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно,
    >> пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору."
    > 1. В русском переводе обычно слово "пожалуйста" не используется.
    > 2. Слово "дистрибьютер" в русском языке означает коммерческого агента,
    > распространяющего известную марку.
    > 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или
    > разъяснениями или словом "эта". А то начинается про проблему, а
    > заканчивается ошибкой.
    >
    > Я бы перевёл так:
    >
    > "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об
    > этой ошибке поставщику программного обеспечения."
    >
    > - --
    > Андрей Черепанов
    > ALT Linux
    >[email protected]  <mailto:[email protected]>
    > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
    > Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
    > Comment: Using GnuPG with Mozilla -http://enigmail.mozdev.org/
    >
    > iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH
    > WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY
    > =wSQM
    > -----END PGP SIGNATURE-----
    > _______________________________________________
    > kde-russian mailing list
    >[email protected]  <mailto:[email protected]>
    >https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
    Спасибо за пример. Думаю, вариант "Сообщите об этой ошибке поставщику
    программного обеспечения." наиболее правильный. Исправил и прикрепил.

    Заметил, что
    
http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/qt/phonon_vlc.po

    не обновлен. Прилагаю исправленный вариант перевода. Пожалуйста
    перезалейте.


Вот например это  мне кажется как-то не звучит

"Обычно это связано из-за проблемы с установкой VLC"

а вот это вот как-то отдалилось от оригинального варианта, правильнее будет не "разработчикам" а "поставщику"

пожалуйста, сообщите об ошибке разработчикам вашего дистрибутива."

И "пожалуйста" тут излишне.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить