Файл по возможности влит в SVN. 3 сентября 2012 г., 14:49 пользователь housegregory299 <[email protected]> написал: > 03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет: > >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> Hash: SHA1 >> >> 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет: >>> >>> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно, >>> пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору." >> >> 1. В русском переводе обычно слово "пожалуйста" не используется. >> 2. Слово "дистрибьютер" в русском языке означает коммерческого агента, >> распространяющего известную марку. >> 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или >> разъяснениями или словом "эта". А то начинается про проблему, а >> заканчивается ошибкой. >> >> Я бы перевёл так: >> >> "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об >> этой ошибке поставщику программного обеспечения." >> >> - -- Андрей Черепанов >> ALT Linux >> [email protected] >> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) >> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ >> >> iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH >> WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY >> =wSQM >> -----END PGP SIGNATURE----- >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> [email protected] >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > Спасибо за пример. Думаю, вариант "Сообщите об этой ошибке поставщику > программного обеспечения." наиболее правильный. Исправил и прикрепил. > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
-- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
