Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
08.04.2015 19:56, Alexander Potashev пишет:
 8 апреля 2015 г., 13:56 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 
 написал:
 08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
 Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,
 скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.
 Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю,
 что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не
 сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило.
 Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим
 можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы
 appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом
 отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :)
 
 Привет!
 
 Андрей, означают ли твои слова, что в альте будут созданы описания
 программ на русском, но более расширенные, чем appdata? Для некоторых
 других дистрибутивов appdata в нынешнем виде пригодится, поэтому смысл
 переводить есть, и я в последнее время этим иногда занимаюсь.
Не так. У нас будет полностью переведены ~250 приложений, которые
отбирались для Центра приложений
(http://www.altlinux.org/SoftwareCenter/Applications)
Начнём, конечно, с того, что уже есть, доведём до ума, а потом отправим
в апстрим проекта. Для этого сделаем аналог xgettext для формата
Appstream и наложение локализации из файла .po. Сама локализация будет в
формате Gettext.

 Согласен с Юрой -- много не переведено в KDEPIM, но тебе он не
 нравился после перехода на Akonadi. И в kdeedu много осталось [1,2],
 не только Marble. Надеюсь, программой KStars продолжит заниматься
 Александр Вольф.
Не то чтобы не нравится, но KMail с тех пор я не использую - сложно
будет проверять. А вот образовательное интересно было добить.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 апреля 2015 г., 16:27 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 
написал:
 08.04.2015 19:56, Alexander Potashev пишет:
 Согласен с Юрой -- много не переведено в KDEPIM, но тебе он не
 нравился после перехода на Akonadi. И в kdeedu много осталось [1,2],
 не только Marble. Надеюсь, программой KStars продолжит заниматься
 Александр Вольф.
 Не то чтобы не нравится, но KMail с тех пор я не использую - сложно
 будет проверять. А вот образовательное интересно было добить.

Андрей,

Хорошо -- тогда возьми что угодно из kdeedu, кроме KStars.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
 написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов
 c...@altlinux.ru:
 
 Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
 восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
 то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
 как-то неопределённо на душе. :)

 
 Добрый день,
 
 Так получается, что из-за непереведенности файлов appdata в Fedora и в
 оболочках GNOME других дистрибутивов, где используется стандартный Центр
 программ, нет русского перевода.

 Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,
 скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.
Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю,
что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не
сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило.
Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим
можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы
appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом
отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :)

 Из собственных заметок: KBibTeX (extragear-office, очень удобная
 оболочка для составления списка литературы для статей), KDots
 (kdereview, бывшие студенты меня поймут ;) ), Lokalize, Marble, Khipu
 (playground-edu, файл gplacs, хорошая рисовалка графиков), RKWard
 (playground-edu, оболочка R), Palapeli (kdegames).
А базовый комплект у нас уже полностью переведён?
Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов  
c...@altlinux.ru:



Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).


Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,  
Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из  
Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или  
по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно,  
но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не  
фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по  
успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan  
пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во  
Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует  
шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).


С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов  
c...@altlinux.ru:



Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
как-то неопределённо на душе. :)



Добрый день,

Так получается, что из-за непереведенности файлов appdata в Fedora и в  
оболочках GNOME других дистрибутивов, где используется стандартный Центр  
программ, нет русского перевода.


Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,  
скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.


Из собственных заметок: KBibTeX (extragear-office, очень удобная оболочка  
для составления списка литературы для статей), KDots (kdereview, бывшие  
студенты меня поймут ;) ), Lokalize, Marble, Khipu (playground-edu, файл  
gplacs, хорошая рисовалка графиков), RKWard (playground-edu, оболочка R),  
Palapeli (kdegames).


С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Виктор
Извиняюсь.Я всегда читаю рассылку с интересом и узнаю много полезного.Но ещё писать сюда скорее всего не стоит и я не буду.Если только увижу какие-нибудь мелочи, которые очень долго остаются без внимания.Кстати, в bluedevil, в последней версии для kde4 добавились две строки, которых нет в KDE5.Но они не мешают и не очень заметны.Там просто всплывающие сообщения при подключении устройства в окне добавления устройств. 08.04.2015, 19:47, "Alexander Potashev" aspotas...@gmail.com:Виктор, привет!Спасибо за замечание. Но пишите, пожалуйста, в отдельную ветку вследующий раз, не ответом на несвязанное письмо.-- Alexander Potashev8 апреля 2015 г., 18:08 пользователь Виктор victorr2...@ya.ru написал: Здравствуйте. Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку. Уже несколько месяцев существует эта проблема. В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.po есть fuzzy #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421 #, fuzzy #| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2" msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке. Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.po и одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.po ещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po 08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" yurc...@ukr.net: написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:  Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из  сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra). Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются, Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно, но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Виктор
Здравствуйте.Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку.Уже несколько месяцев существует эта проблема.В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.poесть fuzzy #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421#, fuzzy#| msgid "Connected, ⬇ %1, ⬆ %2"msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s"msgstr "Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2" Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке.Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.poи одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.poещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po  08.04.2015, 14:11, "Yuri Chornoivan" yurc...@ukr.net:написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов  c...@altlinux.ru: Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,  Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из  Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или  по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно,  но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не  фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по  успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan  пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во  Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует  шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Виктор, привет!

Спасибо за замечание. Но пишите, пожалуйста, в отдельную ветку в
следующий раз, не ответом на несвязанное письмо.

-- 
Alexander Potashev

8 апреля 2015 г., 18:08 пользователь Виктор victorr2...@ya.ru написал:
 Здравствуйте.
 Извиняюсь, что пишу сюда, в рассылку.
 Уже несколько месяцев существует эта проблема.
 В программе plasma-nm, в файле plasma_applet_org.kde.networkmanagement.po
 есть fuzzy

 #: applet/declarative/contents/ui/ConnectionItem.qml:421
 #, fuzzy
 #| msgid Connected, ⬇ %1, ⬆ %2
 msgid Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s
 msgstr Подключено, ⬇ %1, ⬆ %2

 Исправьте пожалуйста, а то это на самом виду в системном лотке.
 Ещё одна строка в файле libplasmanetworkmanagement-editor.po
 и одна в plasmanetworkmanagement_openconnectui.po
 ещё семь строк в plasmanetworkmanagement_openvpnui.po


 08.04.2015, 14:11, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:

 написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов
 c...@altlinux.ru:

  Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
  сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).

 Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,
 Kexi, кажется, нет (лучшие приложения в своих классах). Остальным из
 Calligra пользуются только любители минимализма. Написать просто текст или
 по-быстрому сделать какую-то листовку в Words/Author действительно удобно,
 но не больше. Sheets почти заброшен, хотя вполне работоспособен (я не
 фанат такого рода программ, но делал в нём таблицу для расчёта данных по
 успеваемости студентов). Stage значительно проигрывает конкурентам. Plan
 пока в застое (впрочем, можно скопировать терминологию с продуктов MS). Во
 Flow работы не так много (шаблоны одинаковы с Dia, но перевод требует
 шаманства, поскольку перевести правильно без объяснений из Dia невозможно).
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Чего бы попереводить?

2015-04-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 апреля 2015 г., 13:56 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 
написал:
 08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
 Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,
 скучно, однообразно, но, вероятно, полезно.
 Я как раз в ALT Linux занимаюсь Центром приложений и не понаслышке знаю,
 что за ужас libappstream-glib. К слову, на альтовом RPM генерация не
 сработала, а обновлять Fedora до 21 места в виртуалке не хватило.
 Это я к тому, что результаты этой генерации слишком кондовы, чтобы этим
 можно было без слёз пользоваться. Для начального наполнения базы
 appstream годится, но потом всё равно руками разгребать. И уж потом
 отправлять точечные коммиты файлов appstream в апстрим. :)

Привет!

Андрей, означают ли твои слова, что в альте будут созданы описания
программ на русском, но более расширенные, чем appdata? Для некоторых
других дистрибутивов appdata в нынешнем виде пригодится, поэтому смысл
переводить есть, и я в последнее время этим иногда занимаюсь.

Согласен с Юрой -- много не переведено в KDEPIM, но тебе он не
нравился после перехода на Akonadi. И в kdeedu много осталось [1,2],
не только Marble. Надеюсь, программой KStars продолжит заниматься
Александр Вольф.

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/partial/ru/
[2] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/partial/ru/

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian