Hi Javier,
2011/8/23 Javier Sola :
> I am trying to understand the logic of this.
>
> 1.- Single package for all languages + separate packs for help:
>
> - They occupy less in the servers, because there are no complete installers
> for each language.
Right.
> - The installer is in English (a for
Hi,
2011.08.22. 0:32 keltezéssel, Hossein Noorikhah írta:
> Hi,
> Please add lib3.4.x_help package for Persian (Farsi) language.
>
Done.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how
Hi,
2011/8/20 Lior Kaplan :
> Hi,
>
> I found out today that I don't have permissions for the Hebrew 3.4.x ui
> component.
>
> I'm not sure to whom should I address the permissions request?
> ( I already am the manager for the 3.3 libo specific strings)
>
> pootle account: kaplan
In wiki (http://
Hi Anousak,
2011.08.19. 12:18 keltezéssel, Anousak Souphavanh írta:
> Hi,
>
> Please add libo34x_help for Lao team.
>
>
Done.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubsc
Hi Milos,
2011.08.14. 10:32 keltezéssel, Milos Sramek írta:
> Hi,
>
> How can one add new (language specific) autocorrect rules?
> (Tools->Autocorrect options.../Localized options)
>
> Different languages have different rules (for example, single letter
> words in Slovak must not stay at the end
Hi,
2011.08.12. 7:31 keltezéssel, أيوب بن محمد írta:
> hello evryone
>
> I ayoub , admin of arabic team
> I want to add arabic language to lib3.4.x_help package
>
> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo34x_help/
Done.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-ma
Hi,
2011.08.02. 13:17 keltezéssel, Andre Schnabel írta:
> Well, it's not my concern to translate lot's of strings in a short time
> (we actually have enought tmie and not that many strings). It's more
> about the "release early, release often model that should apply for
> localized builds as well
2011.08.01. 23:26 keltezéssel, Olivier Hallot írta:
> Hello Andras
>
>> As there were very few fixes, may I ask you localizers, if you still
>> want to work on LibreOffice 3.3.x translations? I would like to remove
>> the files from Pootle, if there are no objections.
>
>
> I have. Please -1.
>
Hi,
2011.08.01. 13:19 keltezéssel, Sophie Gautier írta:
> Hi Andras, all,
> On 01/08/2011 12:05, Andre Schnabel wrote:
>> Would like so see 3.5 strings rahter sooner than later ;)
>
> +1 :)
I understand your concern about translating large amount of new strings
in a short time. But as trends sho
Hi Petr,
2011.07.29. 12:03 keltezéssel, Petr Mladek írta:
> please note that the commit deadline for 3.3.4-rc1 is on Monday, Aug 1,
> 2011.
I pushed the l10n fixes to libreoffice-3-3.
As there were very few fixes, may I ask you localizers, if you still
want to work on LibreOffice 3.3.x translati
Hi,
A few weeks ago we agreed on the tech. steering call that we allow
bugfixes which break the string freeze, providing that translators have
enough time to catch up before release. You'll see that there are not
many changes. Now you have 2-3 weeks before freezing LibreOffice 3.4.3.
Pootle has be
Hi Ainur,
2011/7/28 Ainur Shakirov :
> My username is ainurshakirov. Thank you.
>
Welcome! I set up your account.
https://translations.documentfoundation.org/tt/libo34x_ui/
Your translation probably will go into LibreOffice 3.5, but anyway,
you can start translating 3.4 files, because 3.5 is not
Hi Michael,
2011/7/20 Michael Bauer :
> Great, many thanks!
>
> Which xml dataset did you use, by the way? I suppose given CLDR isn't due to
> publish their bigger set until 2.1m1, probably the minimal set? If so, once
> CLDR releases the full set, will LibO automatically derive its locale data
>
2011.07.18. 23:14 keltezéssel, Michael Bauer írta:
> Hi Andras,
>
> Ok, 3.4.3 it is, my bad.
>
Gaelic, Scottish locale has just been pushed to libreoffice-3-4 branch.
It means that LibreOffice 3.4.3 will contain it. Thanks for your work. :)
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-m
2011/7/19 Michael Bauer :
> I admire people who can speak Babylonian cuneiform :b What on earth does
> that first line mean? Or put differently, my Pootle interface has 3 things
> that look like they're needed, LibO 3.3 specific, LibO 3.4 help, LibO 3.4 UI
>
> Are you telling me I don't need to do
2011.07.18. 23:14 keltezéssel, Michael Bauer írta:
> Hi Andras,
>
> Ok, 3.4.3 it is, my bad.
>
> The translation is going steadily, I'm nearing the 50% mark with the UI,
> haven't touched the LibO specific strings yet thought. Depends on what
> the timeline for 3.4.3 is I guess, how much repetiti
Hi Michael,
2011/7/18 Michael Bauer :
> Hi guys
>
> I've just had a real DUH moment. In what turned out to be the dying days of
> OO, I filed a but because OO wouldn't recognise Scottish Gaelic as a locale,
> very annoying when trying to set the Default Locale and/or Default Language.
>
> We got a
Hello,
2011/7/13 waaqee tiyyaa :
> I am one of the translators of OpenOffice.org to Oromo. Currently
> I am working in Oromia Regional State ICT Development Agency, Ethiopia,
> which is responsible for the translation of LibreOffice to Oromo. I
> therefore
> kindly request you to assign me as Team
2011/7/12 Branislav Klocok :
> Hello Andras,
>
> Slovakian is correct. We use the same word for these 2 different
> English words.
>
Hello Branislav,
If someone uses the English version of LibreOffice to create a document using
both the "Heading" and "Title" built-in styles, and I then you open it
2011/7/11 Michael Moroni :
> On 2011-07-11 11:59, Andras Timar wrote:
>> Locales with bugs:
>> eo
>> Log files (from all tools) and error files (from gsicheck tool):
>> http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4.2-rc1-l10nbugs/
>>
>> Best regards,
>> Andras
&
2011.07.11. 13:24 keltezéssel, Andika Triwidada írta:
> First and last bug for id corrected, not sure how to fix 2nd and 3rd ones.
> Do they need to have different translation?
"Tajuk" is used for both heading and header. Headings are titles in the
main body of text, formatted as Heading 1, Headin
Hi,
Last night I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4.2 rc 1 will contain
these translation updates. 19 languages have been updated since
the release of 3.4.1. Keep up the good work. :)
Please note, however, that there are stil
2011.07.07. 12:48 keltezéssel, Rudolfs Mazurs írta:
> Hello,
> in LibreOffice 3.4.1 on Linux, the presenter add-on is not localized.
> The strings are translated in pootle. Is this a known bug?
No, it's not known. At least not by me. I'll check it, thanks for reporting.
Best regards,
Andras
--
2011/7/4 Carlos Moreira :
> Folks,
> There are 2 Danish and Hugarian pages listed in the Contents tab of
> the PT (Portuguese) version of Help pages, which are accessible as
> single pages! This is a programming mistake.
> How can we remove these intruders?
> Can any programmer out there correct th
Hello Carlos,
2011.07.04. 13:43 keltezéssel, Carlos Moreira írta:
> Now my question: how can we achieve this natural order?
> Should I change anything in the tags? Is it
> something to do with some internal xml tags, such as name="..." or
> , etc?
>
> Do you know how can I force the Help page t
Hi Rudolf,
2011/6/30 Rudolfs Mazurs :
> In pootle, Latvian team has only UI projects, but we would like to work
> on documentation as well. Is there a way language maintainer (me) can
> add them? If no, can someone do that, please?
>
I added Latvian to LibreOffice 3.4.x – Help project.
Best rega
2011/6/27 Michael Meeks :
>
> On Sun, 2011-06-26 at 18:57 +0700, Korrawit Pruegsanusak wrote:
>> On Fri, Jun 24, 2011 at 19:47, Caolán McNamara wrote:
>> > Seems nuts to me that its better to keep translations of incorrect help
>> > content in sync than to have at least some of them right, but *sh
Hello,
2011/6/26 Korrawit Pruegsanusak :
> Currently there are many help contents that obsolete or inaccurate.
> But wrt the string freeze, we couldn't release the fix of them
> (because they all must happen in master), and user have to wait for
> the next 3.x major release to have them correct, w
2011/6/26 André Schnabel :
> Unfortunately it seems, that these were removed during migration to the
> new server.
Hmm, it seems this was an undesired side-effect of the migration. Only
the database was migrated, the files were re-generated from the
database.
>
> Does anyone have a suggestion how
Hi,
2011/6/21 Tseng, Cheng-Chia :
> As a translator, I think that easily accessible and stable translation
> service is more important than what the service platform is run on.
>
> If we are keeping encountering problems like this, I suggest cooperate
> with Transifex.net service. They have done a
2011/6/20 Michael Moroni :
> On Mon, 20 Jun 2011 08:28:55 +0200, Andras Timar wrote:
>>
>> Hi Michael,
>>
>> 2011/6/20 Michael Moroni :
>>>
>>>
>>> Hi you all!
>>> A contributor (mor...@writtenandread.net) and me want to
>>>
Hi Michael,
2011/6/20 Michael Moroni :
>
>
> Hi you all!
> A contributor (mor...@writtenandread.net) and me want to
> translate LibreOffice in Esperanto but somewhere it is written that NL
> team leader can permit translation rights. So, I ask someone to gave us
> rights because I can't do this.
>
2011.06.16. 10:05 keltezéssel, droui...@drouizig.org írta:
> Hello,
> Could someone open a terminology project for Breton language ?
> Here is a first file to be set :
> http://meskach.free.fr/arbo/Ubuntu-br/essential.po
>
> Thanks for that,
> Regards,
> Denis
>
>
>
Hi Denis,
I created termino
Hi Dwayne,
2011.06.14. 10:30 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
> I know someone was looking into x-comment again, based on a review of
> the easy hack webpages. Not sure how far it has progressed.
>
I have had a look into x-comment. Tools currently do not extract it
(they deal with 'abc-DE' lang
Hi Leif,
2011.06.13. 19:43 keltezéssel, leif írta:
> Hi all,
> We have had a discussion in the Danish community regarding the help
> content. We have found a few strings with poor language and also a few
> descriptions where we would like to suggest a better or more correct or
> complete wording.
Hi,
Last night I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4.1 rc 1 will contain
these translation updates. I'm sorry, I had to do that a bit earlier
than usual, because I'll be away from computers by Tuesday, and tagging
the build is
2011.06.09. 17:58 keltezéssel, Nguyen Vu Hung írta:
> Andras Timar et al,
>
> I has uploaded by mistake the following file, can you delete that for me?
>
> https://translations.documentfoundation.org/vi/libo34x_ui/basic/
> app.po
>
Done. Next time you can do i
Hi,
2011.06.09. 19:19 keltezéssel, Nguyen Vu Hung írta:
> Hi all,
>
> Could anyone tell me what is the difference between voluntary and
> "without obligation" in the following sentence.
>
> Path:
> https://translations.documentfoundation.org/ code>/libo34x_ui/desktop/source/
>
> Text:
> You now
Hi,
I wonder if we have Korean translators subscribed to this list who are
willing to help us in translating some Korean comments into English.
The source file is here:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/filters/tree/hwpfilter/source/hwpreader.cxx
There are a few Korean comments in there (te
Hi,
Probably you've read the news, OOo code and trademarks were given to
Apache Foundation. For details start reading
here:
http://blog.documentfoundation.org/2011/06/01/statement-about-oracles-move-to-donate-openoffice-org-assets-to-the-apache-foundation/
and here: http://www.gnome.org/~michael/b
Hi Michael,
2011/5/28 Michael Bauer :
> I've just registered on https://translations.documentfoundation.org as
> akerbeltz, could someone please add Scottish Gaelic (gd) to the list of
> languages, add all the projects to the locale and grant me admin rights over
> the locale please?
Welcome to t
2011/5/28 Cor Nouws :
> Hi Andras, *,
>
> vpater has - as far as I can see - all necessary rights for Dutch l10n.
> However, he cannot access terminology ..
> Anything I or yo can do about that?
>
> Thanks,
> Cor
Hi Cor,
vpater's rights were set at the language level. However, at the
project leve
Hi,
2011.05.25. 16:15 keltezéssel, Petr Mladek írta:
> please note that the commit deadline for 3.3.3-rc1 is the following
> Monday, May 30, 2011. Also note that the branch libreoffice-3-3-3 will
> be created the day after and only commits with 3 reviewers will be
> allowed for that branch.
>
I'
Hi Zeki,
2011/5/24 Zeki Bildirici :
> I understand that the this was the last push befor 3.4 stable relase,
> so rc2 translations will be in 3.4?
> However, we just managed to achieve %100 percent on 3.4 UI
> translations today :( . Is it possible to update Turkish UI files.
> It is very important
Hi Sveinn,
2011/5/24 Sveinn í Felli :
> Fixed (hopefully all) Icelandic (is) errors, those were missing XML
> characters (> and /) in helpcontent2.
>
> But, I can see that now there's a bunch of new inconsistencies between msgid
> and msgstr strings.
> Mostly XML markup like (in /swriter/guide.po)
Hi,
On Sunday I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 rc2 will contain
these translation updates. According to the plan rc2 will be 3.4.0
final, if all go well. So the next translation update will be for 3.4.1.
I'll do the push n
2011/5/23 Коростіль Данило :
> Wisecre in both wiki and pootle.
Wiseacre... OK. I granted you admin right in Pootle for Ukrainian.
Thanks,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archiv
Hi,
2011.05.23. 12:57 keltezéssel, Коростіль Данило írta:
> Can someone add Ukranian to
> http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams ?
> I would like to be coordinatar as well as in OOo.
Thanks for volunteering! Please add yourself to wiki (register first, if
you don't have write access).
Hi Zeki,
2011/5/19 Zeki Bildirici :
>
> By the way, is there a document which we can learn how to use this
> checking tools and gsicheck tool.
http://wiki.documentfoundation.org/TipsTricksl10n
I use this script for checking:
http://cgit.freedesktop.org/~timar/l10n-scripts/tree/translationscheck.
2011/5/19 Pau Iranzo :
>>
>> Thorsten Behrens wrote (18-05-11 23:51)
>>
>> http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/
>>>
>>> If you've a bit of time, please give them a try& report *critical*
>>>
>>
>>
> Hi,
>
> Catalan (Valencian) (ca-xv) works fine. But there is something annoying: on
> t
Hi,
2011/5/17 Sérgio Marques :
> While browsing the Portuguese Brazilian templates it is possible to see
> Portuguese translation. I think it´s used for compare purposes. I would like
> to ask if it is possible to have the same behavior in Portuguese but using
> Brazilian as alternative. It would
Hi,
Tonight I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 rc 1 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.
Locales with bugs:
as, bg, bn, bo
2011.05.13. 8:11 keltezéssel, Nilamdyuti Goswami írta:
> Hi,
>
> I would like to translate LibreOffice 3.3x - Libo specific strings only,
> LibreOffice 3.4x - Help and Terminology into Assamese [as]. It would be
> helpful if someone could bootstrap these projects for Assamese.
>
> Regards,
> Nila
2011/5/11 leif :
> I found that the "LanguageTool" are missing witch I consider *critical*.
LanguageTool was never bundled to LibreOffice (well, it was bundled to
the Novell version but we are testing community version now).
Cheers,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreo
2011/5/11 Dwayne Bailey :
>
>
> Re: nr, nso, st, tn, ts - these won't get fixed until we get some of those
> translation skills back onto our South African teams. We can try some quick
> fixes for now or simply mark them fuzzy to take them out of the builds.
As you wish. Those errors does not bre
2011/5/11 Anton Meixome :
> Thanx Andras,
>
> gl fixed.
>
> The only one problem was untraceable
>
> Log was indicating a missing tag for closure but... this was not the answer.
> I had recopy the original string (identical) from source to xmltags
> pass the check
>
> href="mailto:users+subscr...@
2011/5/10 Cor Nouws :
> Andras Timar wrote (05-05-11 07:06)
>
>> The problem is that source has the tag \ while
>> target has \.
>
> So another beginners question: is the first or the second correct?
The second (en-US) is correct.
--
Unsubscribe instru
2011/5/10 Cor Nouws :
> Andras Timar wrote (05-05-11 07:06)
>
>> Correct the error and continue with the next line pair in
>> http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4-rc1-l10nbugs/nl.err
>
> Is the error in the errors nr. 2 to 6 that e.g. the tag name=\"AutoFormat\"
Hi Alex,
2011/5/10 Alexander Thurgood :
> I was under the impression that we were "nationality neutral", by which
> I mean that we did not use national flags to represent languages.
Thanks for the bugreport, I removed the national flags.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail
2011/5/9 Martin Srebotnjak :
> Andras,
>
> 2011/5/9 Andras Timar :
>> 2011.05.09. 18:36 keltezéssel, Petr Mladek írta:
>>>
>>> Commit rules for libreoffice-3-4 branch after May 9, 2011:
>>>
>>> + do not modify strings or UI
>>
> It
2011.05.09. 18:36 keltezéssel, Petr Mladek írta:
>
> Commit rules for libreoffice-3-4 branch after May 9, 2011:
>
> + do not modify strings or UI
First I wanted to write that how lucky we were, that we had been
effectively in string freeze since April 11. Unfortunately string freeze
was br
Hi,
Last night I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 rc 1 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.
Locales with fatal (build brea
2011/5/7 Martin Srebotnjak :
> Hi,
>
> 2011/5/7 André Schnabel :
>> For German the stylenames, object names in Navigator are untranslated.
>> Complete frame / object properties dialog and formatting dialoges are a mess
>> (one page is translated others are not).
>>
>
> is this only on Windows or al
2011/5/7 Olivier Hallot :
> I found many, many strings in the UI that were left in english in the Beta4
> in the pt-br build for windows.
>
> Should I pinpoint each of them or is it possible to address them all at
> once?
No need to report them in bugzilla. I'll check it myself.
Thanks,
Andras
-
2011/5/5 Rhoslyn Prys :
> The Welsh translation for Windows 3.4beta 3 is not on the download page -
> it's marked null.
>
> Can you advise me on how to test for evaluation, QA testing, etc? ;-)
>
> Thanks
>
> Rhos
Hi Rhos,
It is a mistake on the website part – I reported that a few days ago,
but
2011/5/5 Tam Vo Le :
> Hi all,
>
> I got this error when translating 3.4 UI:
>
> The source text is too large and can be neither compiled nor saved.\n
> Delete some of the comments or transfer some methods into another module.
>
> What's the fix?
This is an error message of LibreOffice (in basctl
Hi Cor,
2011/5/5 Cor Nouws :
>> I fixed the build breakers in git, but please check all bugs in Pootle
>> and fix them!
>
> Thanks for letting know.
> Since the more experienced guys are not available atm, can pls someone
> briefly explain what to fix (what the errors are...)
>
Open http://ftp.fs
2011/5/5 Cor Nouws :
> Hi,
>
> In the Dutch UI of beta3, there are some strings, that contain an ~.
> This mainly/only(?) on OK, Cancel buttons.
>
> Can pls someone give a pointer as where to find, resolve that?
>
https://translations.documentfoundation.org/nl/libo34x_ui/vcl/source/src.po/translate
2011.05.02. 17:52 keltezéssel, Sérgio Marques írta:
> Hi Andras,
>
> I think i´ve fixed pt. Could You check it?
>
Hi Sérgio,
Yes, you have fixed those. But I found a new one. :)
sd\source\ui\animations.po has wrong content. It contains the strings
from sd\source\ui\annotations.po.
Regards,
And
2011/5/2 Andre Schnabel :
> Hi Andras,
>
>>
>> Log files (from all tools) and error files (from gsicheck tool):
>> http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4-rc1-l10nbugs/
>
> any Idea what the problem for de might be?
>
> I had no problems yesterday with gsicheck - and de.err on your server
> has zero file
Hi Pau,
2011/5/2 Pau Iranzo :
> 2011/5/2 Andras Timar :
>>
>> ca-XV - you uploaded corrupted PO files to Pootle
>
> I have fixed the errors, but how can I know what files are corrupted?
>
For example – if you run Linux – you can test your files with the
following co
Hi,
Last night I exported updated po files from Pootle and I pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 rc 1 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.
Locales with bugs:
as, bg, bn,
2011.04.30. 22:39 keltezéssel, Rhoslyn Prys írta:
> In sw\source\ui\utlui.po
>>
>> #: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE.string.text
>> msgctxt "poolfmt.src#STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE.string.text"
>> msgid "Heading"
>> msgstr "Pennawd"
>>
>> #: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_LABEL.string.text
>> msgi
Hi Goran,
2011.04.29. 22:17 keltezéssel, Goran Rakic írta:
> recode-sr-latin < $i > ../sh/$i;
This breaks strings in sh\sw\source\ui\misc.po, see the STRRES_NUMTYPES
itemlist. You should not replace cyrillic characters in messages like
"А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)". :)
Best regards,
Andras
Hi Zeki,
2011/4/30 Zeki Bildirici :
>
> I have a problem about this bugs for Turkish language.
>
> I.e Days and Day has the same translation; Gün
> 1 Gün, 3 Gün. 3 is in plural in its nature so there is no need for an
> plurality suffix (ler, ie 3 Günler makes no sense)
It is the same in Hungaria
Hi Rhoslyn,
2011/4/30 Rhoslyn Prys :
>
> Error: Translation, Line 100, UniqueID
> readlicense_oo/docs\readme\readme.xrm/readmeitem/pji76w1/pji76w1//:
> unexpected Tag: at Position 368 "wydd ffeil system Windows "Mapi"
> (Messaging Application Programming Interface) sy'n achosi anawsterau mewn
>
To the Spanish Team:
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=35987
Please let me know if it is resolved, so I can close the bug in bug tracker.
Thanks,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiq
Hi Goran,
2011.04.29. 18:35 keltezéssel, Goran Rakic írta:
> I took a SDF file from http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/latest-SDF/ and
> prepared updated Serbian translations for LibreOffice 3.4
Very good news, thanks! :)
> As I can see, we should push PO files to the LibreOffice translations
> reposi
2011/4/28 Krishnababu Krothapalli :
> Hi,
>
> I would like to translate "Terminology" into Telugu [te]. Would be
> helpful if some one could bootstrap the
> "Terminology" project for Telugu.
Hi Krishna,
I created an empty "Terminology" project for Telugu in TDF Pootle.
Best regards,
Andras
2011/4/27 Anton Meixome :
> Ahá, Ok Andras,
> I was thinking in Pootle.
>
Well, ideally translate-toolkit / Pootle could put key ID in comment,
so we could search for them in Pootle. Key IDs are generated with a
deterministic algorithm, so it would be possible. Maybe for
LibreOffice 3.5. :)
Best r
2011/4/27 Anton Meixome :
> But, I can't understando de keys. They appears as hexadecimal non
> decimal. Is different from
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/KeyID_Build. Now it's hard
> Also, which is the howto for find a string with these string keyids ?
> Really would be very usefull for
Hi,
I created KeyID builds (see
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/KeyID_Build for explanation).
These builds are based on LibreOffice 3.4 beta 2 en-US. Three install
sets are available: Windows, Linux/x86 DEB, Linux/x86 RPM.
http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/KeyID/
Let me know, if you have a
2011/4/26 Dirgita :
>
> Um..., many errors on "id" marked as "simplecaps". In some case, we translate
> one word in English (with one caps) as two words in Indonesian (with two
> caps).
>
> How can I remove the marker (for error)?
You can click to the red cross (Remove quality check) next to th
Hi,
It's cool that many of you fixed the bugs within a day. :)
As I wrote, I fixed the build breaker bugs myself before I pushed the
files to git. I'll push translations again next Sunday. Until that
please not only fix the breaker bugs that I reported, but also see
Pootle's checks on the Review
Hi,
2011/4/25 André Schnabel :
>
> I'll try to check the german translations more frequently. For all who work
> with pootle and want to gsicheck their files I hacked a small script and
> attached it to the wiki at http://wiki.documentfoundation.org/TipsTricksl10n
>
My scripts are hosted in freed
2011/4/25 Tseng, Cheng-Chia :
>
> I don't have the right to create ZIP archives. My account is
> "zerng07", can you help me for that?
I gave you the necessary rights.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.doc
Hello,
2011/4/25 Tseng, Cheng-Chia :
>
> Now the major problem is that "Extension of LibreOffice" does not
> provide en_US template do download for the local site to create a fake
> po file. So how can I get the translation template?
If I understand your problem correctly, then you need to downlo
Hi,
Today exported updated po files from Pootle and I will push them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 3 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.
Locales with bugs:
as, be, bg, b
2011.04.22. 23:09 keltezéssel, Aidsoid írta:
> Please anybody restore from pootle backup only "Extensions for LibO 3.3"
> folder for Russian language. Needed 22.04.2011 state.
> Thanks.
>
Hi,
I don't know how easy is to restore a backup and who can do that, but
AFAIK your files were simply "doubl
2011.04.21. 2:29 keltezéssel, Dirgita írta:
> Hello, I'm a new member for LibreOffice Indonesian translator team.
> Currently, I was an active translator for OpenOffice.org.
>
> I have sent message to Indonesian translator team leader almost two
> weeks ago for "upload" right. With this right, I h
2011/4/20 Anton Meixome :
> Is this string correct? Is very strange
>
>
> [file]
> LibreOffice 3.4.x – UI » instsetoo_native / inc_openoffice / windows /
> msi_languages.po
>
> [ref]
> Control.ulf#OOO_CONTROL_206.LngText.text
>
> [string]
>
> error text goes here error text goes here error text goe
2011.04.20. 5:34 keltezéssel, Sophie Gautier írta:
>
> But thanks a lot again really, that will help me to correct the files
> quickly later today.
>
I fixed all build build breakers in cy, fr, ja and pt in git. Next time
I'll check them before I commit.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe in
Hi Rimas,
2011.04.19. 16:19 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
> a long time ago, I stumbled upon this page:
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/HSQLDB_Localization .
>
> I'm wondering: would anybody want to see a HSQLDB module set up in
> Pootle? Would this encourage anyone to localize it o
Hi Sophie,
2011/4/19 Sophie Gautier :
> I didn't finished the translation yet, I still need to proof read some
> files, so I didn't make any check for the moment, as I will still upload
> files on Pootle.
> When do you want us to have the files corrected?
I'll update translations in git every wee
2011.04.19. 15:09 keltezéssel, Anton Meixome írta:
> Hi,
>
> Why some languages has a .err and .log files? other as galician not.
> Is for different checks?
>
.err files come from gsicheck.
The other two checks (readmecheck and doublecheck) do not produce .err
files.
Best regards,
Andras
--
Un
Hello Dwayne,
2011.04.19. 10:17 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
>
> We need your help with these false positives:
> 1) If a test makes no sense in your language, e.g. startcaps in
> languages with no capitals, then please report that to the Pootle
> developers as we can switch these off for your
Hello Olivier,
2011/4/19 Olivier Hallot :
> About the check indicated, and looking into other translations, pt-BR has
> just one (ONE !!!) little false positive. So either I am a genius and
> extremely carefull guy at my work, or the script failed to pick other
> errors, as it did for other langua
2011.04.18. 11:54 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
>
> On 2011-04-17 23:33, André Schnabel wrote:
>> Hi,
>>
>> Am 17.04.2011 20:59, schrieb Andras Timar:
>>>
>>>
>>>> I also suggest removing version number from the name of the projects
Hi,
Sunday night I exported updated po files from Pootle and pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 2 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.
Our friends at OOo project d
2011/4/19 Elanjelian Venugopal :
> Dear Andas,
>
> I'm one of the owners of the Tamil localisation project @ Open Office. Now,
> I plan to move Libre Office, and take charge of the Tamil localisation here.
>
> I've listed my details at the Language Teams page long ago. I've also joined
> the locali
701 - 800 of 1052 matches
Mail list logo