Hello @ll,
during my translation to German I stumbled upon unit
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40269748.
There I found
quote
Pressing the switchinline select=syscaseinline
Hello Andras, *,
On Thursday, Jun 6, 2013 19:02 Andras Timar wrote:
On Thu, Jun 6, 2013 at 5:39 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de
wrote:
expaneded ... Should this be expanded? Or something
completely different?
I fixed this, and one occurrence of horizonal 3 days ago. I'm
not sure, if I
Hello all,
during my translation from English to German in Pootle, I stumbled
upon the aforementioned segment
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270293):
quote
Choose emphTools - Address Book Source/emph. The link
href=text/shared/01/01110101.xhp
Hello Sérgio, *,
On Mittwoch, 12. Juni 2013 17:22 Sérgio Marques wrote:
This dialog is from writer. I have it on my 4.0.3 version.
oh, sorry. I seem to need new glasses ... :( /Now/ I have found it
as well ... ;)
Sorry for the noise and thanks for giving me a broad hint
Thomas.
--
FORTUNE
Hello @ll,
now to a really existing problem ... ;)
Using LO with installed QTZ help- and langpack I found the following
(the error is nearly the same with my installed Germanophone lang-
and help pack)
LO GZAsH||Version: 4.1.0.0.beta1+
oKnh7||Build ID: 94c59899d91852e5efbe29f85d57fd780e4c4e5
Hello @ll,
sorry for bother you again, but in the above mentioned unit
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270452)
I found the following text with my parallel installed LO Version:
4.1.0.0.beta2+
Build ID: 5ae6803a21f5e2b6e107ee405e9b3346105c646
Hello Andras, *,
On Donnerstag, 13. Juni 2013 18:43 Andras Timar wrote:
On Thu, Jun 13, 2013 at 6:22 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
sorry for bother you again, but in the above mentioned unit
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270452
Hello Sophie, *,
On Donnerstag, 13. Juni 2013 18:52 Sophie Gautier wrote:
On 13/06/2013 18:22, Thomas Hackert wrote:
sorry for bother you again, but in the above mentioned unit
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270452)
I found the following text
Good morning Christian, *,
On Donnerstag, 13. Juni 2013 23:15 Christian Lohmaier wrote:
On Thu, Jun 13, 2013 at 6:22 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
sorry for bother you again, but in the above mentioned unit
quote
With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out
Hello Tom, *;
On Donnerstag, 13. Juni 2013 23:12 Tom Davies wrote:
The quote is a real mess. It looks like some contortion i might
write on a bad day. How about going for a total re-write?
I think, Thorsten should decide it ... ;)
Something like
ODF 1.2 (Extended)(compat) is written to
Hello Christian, *,
On Freitag, 14. Juni 2013 11:32 Christian Lohmaier wrote:
On Fri, Jun 14, 2013 at 8:50 AM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
On Donnerstag, 13. Juni 2013 23:12 Tom Davies wrote:
ODF 1.2 (Extended)(compat) is written to be more compatible
with ODF 1.0 and 1.1 files
Hello @ll,
just out of interest: If I look at Tools - Options - LibreOffice -
Appearance, I can see all Report Builder related strings in English
with LO Version: 4.1.0.0.beta2+
Build ID: 4e9f9b745fdf87bce2e2cc286849989364c3bd3
TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline,
sorry, another one ... :(
If you look at Tools - Opions - LibreOffice - Colours, there are a
lot of colours like Sky Blue 10 and the like (w/ Germanophone) LO
Version: 4.1.0.0.beta2+
Build ID: 4e9f9b745fdf87bce2e2cc286849989364c3bd3
TinderBox:
Good morning Andras, *,
On Sonntag, 16. Juni 2013 23:12 Andras Timar wrote:
On Sun, Jun 16, 2013 at 2:29 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
sorry, another one ... :(
If you look at Tools - Opions - LibreOffice - Colours, there
are a lot of colours like Sky Blue 10 and the like (w
Good morning Andras, *,
On Dienstag, 18. Juni 2013 20:46 Andras Timar wrote:
On Tue, Jun 18, 2013 at 6:52 PM, Andras Timar tima...@gmail.com
wrote:
I'm upgrading Pootle to the latest stable version (2.5.0) in the
hope that it will be better than it was before. It goes extremely
slow, I'm
Hello Thorsten, *,
On Samstag, 22. Juni 2013 03:05 Thorsten Behrens wrote:
sorry for being late to the show -
this could happen ... ;)
Thomas Hackert wrote:
quote
With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out
there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended
Hello Andras, *,
On Montag, 24. Juni 2013 15:09 Andras Timar wrote:
On Mon, Jun 24, 2013 at 6:06 AM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
Thank you very much :) Will it be in the next RC, then?
Yes, it will be in the next RC.
great news, thank you :)
Have a nice day
Thomas
Hello all,
during the bug triaging contest I stumbled upon
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=45588. The reporter and
other discovered, that the use of the names for formatting marks are
not only inconsistent in the Germanophone UI and help, but also in
the English (and possibly
Hello Andras, *,
On Freitag, 28. Juni 2013 12:50 Andras Timar wrote:
On 2013.06.28. 12:20, Mihovil Stanic wrote:
There are a lot of other strings which are very vague and need
better description.
If someone will act on it, I can report strings I find and
suggest better description. But since
Good morning Christian, *,
On Dienstag, 16. Juli 2013 08:05 Christian Kühl wrote:
Am 15.07.2013 09:12, schrieb Mihovil Stanic:
Can someone please test CONVERT function.
I can't get it to work.
=CONVERT(100;ha;m2)
Working here for 4.0.3 under deb x86 (german) with:
Good morning Eike, *,
On Dienstag, 16. Juli 2013 19:59 Eike Rathke wrote:
On Tuesday, 2013-07-16 09:05:05 +0200, Thomas Hackert wrote:
=UMWANDELN_ADD(100;ha;m2).
shouldn't this be something like =UMWANDELN_HINZUFÜGEN... then?
The _ADD suffix stems from AddIn, as all functions that have
Hello Krunoslav, *,
On Mittwoch, 24. Juli 2013 17:27 Krunoslav Šebetić wrote:
On 07/24/2013 05:19 PM, Sérgio Marques wrote:
2013/7/24 Krunoslav Šebetić kruno0...@gmail.com
mailto:kruno0...@gmail.com
What platform you use, Debian Wheezy here, LO versio 4.0.4.2.
Mihovil mailed me and
Hello Tommy, *,
On Dienstag, 20. August 2013 18:14 Tommy wrote:
can any German user check this bug report about 4.1.0 ?
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67408
I cannot confirm it with LO Version: 4.1.0.4 Build ID:
89ea49ddacd9aa532507cbf852f2bb22b1ace28 nor with Version:
Hello Tom, *,
On Montag, 26. August 2013 13:00 Tom Davies wrote:
Are there potential copyright issues with using their stuff? Any
idea what licensing they use? It's possible they might use a
fairly permissive license but it might be good to know if we are
walking into a trap with this.
Hello Sophie, *,
On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote:
Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit :
On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new Pootle guides]
- one about Pootle:
https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
As you may have seen, I have proofread
Hello Yury, *,
On Samstag, 12. Oktober 2013 13:18 Yury Tarasievich wrote:
Ah, I found the reference to this add-on in my
notes. It's named 'translation table' :), and
it's function isn't exactly CAT (for which
functionality authors refer to Anaphraseus
add-on for OmegaT :),
really for
Hello Sophie, *,
On Samstag, 12. Oktober 2013 18:01 Sophie wrote:
Le 11/10/2013 19:54, Thomas Hackert a écrit :
On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote:
Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit :
On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new Pootle guides]
- one about
Hello Sophie, *,
sorry for being such a pest, but ... ;)
On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
I've written two guides to help new comers with their
localization:
snip
- one about UI and Help files contents (variables, xml) and some
grep/sed commands
Hello Sophie, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 09:42 Sophie wrote:
Le 12/10/2013 19:59, Thomas Hackert a écrit :
On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new guides to Pootle]
https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
snip
1. You have really often used
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 12:54 Tom Davies wrote:
I tend to dislike must not too. It's soo authoritarian that it
makes me want to go against it or to find out why not by
experimentation. I prefer things like; should avoid try not to
please don't
it's worth avoiding ...
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 18:09 Tom Davies wrote:
Different people use different expressions but mostly people use
quite a selection. Must be is typically used by people in
power (such as parents, my boss, the prime-minister etc) but who
might lack the imagination to realise
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 19:08 Tom Davies wrote:
Ahh, good point. The result from DuckDuckGo (which i also often
use even when i say i google it, (just to make sure the MS one
doesn't become the generic term and then get copyrighted)) does
it is somehow a generic term. Even
Hello @ll,
when I look at
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45885228,
I found the following text:
quote
This is the same dialog box as if you select emphAll cells/emph
in the first sub menu entry emphCondition/emph.Apply a color
Good morning Anne, *,
On Sonntag, 24. November 2013 02:24 anne-ology wrote:
in agreement with you ;-)
and with what part in particular? That the text is hardly
intelligible or my questions about the different use of color or
... ;?
Have a nice day
Thomas
TOFU removed
--
The meek
Good morning Christian, *,
On Sonntag, 24. November 2013 06:42 Christian Kühl wrote:
Am 23.11.2013 19:10, schrieb Thomas Hackert:
And as
far as I found out colored is the en_US variant (en_GB would be
coloured ... ;) ) the term bicolor should be then
two-colored, or am I wrong
Hello @ll,
I have another problem translating a segment in Pootle ... :( The
said segment is
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45913893,
where the original text is
quote
By default, emphcontent.xml/emph is stored without formatting
Hello Stanislav, *,
On Montag, 25. November 2013 10:23 Stanislav Horáček wrote:
this property can be found in
/org.openoffice.Office.Common/Save/Document. You are right that
full description would be better for now. When I made this help
update I supposed that searching would be available,
Hello Christian, *,
On Montag, 25. November 2013 14:38 Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Nov 25, 2013 at 1:54 PM, Sérgio Marques
smarque...@gmail.com wrote:
It´s not possible to update UI language files against templates
Pootle server returns: Error while updating translation project
against
Hello Christian, *,
On Montag, 25. November 2013 16:30 Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Nov 25, 2013 at 3:58 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
[...]
could it be, that your update changed the status of all
translated segments back to untranslated (or are there new
segments
Hello Christian, *,
On Montag, 25. November 2013 18:05 Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Nov 25, 2013 at 4:37 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
On Montag, 25. November 2013 16:30 Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Nov 25, 2013 at 3:58 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote
Hello Christian, *,
On Mittwoch, 27. November 2013 18:02 Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Nov 25, 2013 at 6:10 PM, Christian Lohmaier
lohmaier+ooofut...@googlemail.com wrote:
On Sun, Nov 24, 2013 at 4:23 PM, Stanislav Horáček
stanislav.hora...@gmail.com wrote:
snip
Andras script would have
Good morning Christian, *,
On Mittwoch, 27. November 2013 19:59 Christian Lohmaier wrote:
On Wed, Nov 27, 2013 at 7:07 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
On Mittwoch, 27. November 2013 18:02 Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Nov 25, 2013 at 6:10 PM, Christian Lohmaier
lohmaier+ooofut
Hello @ll,
as I am translating the new Streams dialog in Calc, I stumble upon
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983310.
The text in this segment reads
quote
Interpret stream data as
/quote
... Does it only sounds strange to me? And as
Hello Sérgio, *,
On Freitag, 29. November 2013 17:57 Sérgio Marques wrote:
I don´t think so.
O.K.
2013/11/29 Thomas Hackert thack...@nexgo.de
quote
Interpret stream data as
I understand this as: Interpret the data from the stream as
something
O.K. But would it not then be Interpret
Hello @ll,
in
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983296
there is only the word toolbutton1. From its context
(sidebarcellappearance.ui cellbackground label string.text) and its
file name (sc/uiconfig/scalc/ui.po), I suspect, that it
Hello Sophie, *,
On Samstag, 30. November 2013 18:14 Sophie wrote:
Le 29/11/2013 18:26, Thomas Hackert a écrit : Hello Sérgio, *,
On Freitag, 29. November 2013 17:57 Sérgio Marques wrote:
snip
2013/11/29 Thomas Hackert thack...@nexgo.de
quote
Interpret stream data as
I understand
Hello Andras, *,
On Samstag, 30. November 2013 19:15 Andras Timar wrote:
On Sat, Nov 30, 2013 at 5:55 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
in
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983296
there is only the word toolbutton1. From
Good morning Anne, *,
On Montag, 9. Dezember 2013 01:22 anne-ology wrote:
Your version makes sense;
thank you for you comment :)
as for the convoluted original text, I have no clue as
to what
it means.
O.K. Than I hope, someone else could either explain or
Hello Sophie, *,
On Montag, 9. Dezember 2013 18:19 Sophie wrote:
Le 06/12/2013 18:30, Thomas Hackert a écrit :
If you go to
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232,
then the text reads
quote
If two adjacent text ranges' all
Hello Stanislav, *,
On Montag, 9. Dezember 2013 09:56 Stanislav Horáček wrote:
the original text seems to be pretty clear for me. Let's see an
not for me ... :( Otherwise I would not have asked here ... ;)
example: Write a word, select the first half of this word and set
simple border (4
Hello Sophie, *,
On Mittwoch, 11. Dezember 2013 17:19 Sophie wrote:
snip
I would like to open a discussion on the l10n workflow, the
quality of the en_US version and the Help files. All is linked and
I would like to discuss how we can improve the process here. I'm
sure that having a better
Hello Sophie, *,
On Mittwoch, 11. Dezember 2013 19:29 Sophie wrote:
Le 11/12/2013 19:24, Thomas Hackert a écrit :
On Mittwoch, 11. Dezember 2013 17:19 Sophie wrote:
[discussion about l10n workflow]
would this discussion not more suitable after the 4.2 release ;?
Only answering your question
Hello @ll,
when I start LO's StartCenter, then choose Math Formular (in
German Neue Formel) on the left pane, and hold the mouse pointer
on the topleft symbol (this + and the square right of it) in Math's
main window, I see e.g. + Sign instead of +-Zeichen as a
Quickhelp, as I would expect it
Good morning Martin, *,
On Sonntag, 22. Dezember 2013 21:02 Martin Srebotnjak wrote:
I can confirm, none of the tooltips of the symbols pane is
localized.
thank you very much :)
Running same build as you, just on OS X (the 64-bit version) with
Slovenian langpack.
Do you by any chance know,
Hello Christian, *,
On Montag, 23. Dezember 2013 13:34 Christian Lohmaier wrote:
On Fri, Dec 6, 2013 at 6:30 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de
wrote:
quote
If two adjacent text ranges' all border properties are identical
(same style, width, color, padding and shadow), then those two
Hello Andras, *,
On Samstag, 28. Dezember 2013 21:17 Andras Timar wrote:
On Sun, Dec 22, 2013 at 6:35 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
when I start LO's StartCenter, then choose Math Formular (in
German Neue Formel) on the left pane, and hold the mouse
pointer on the topleft symbol
Hello @ll,
I am not sure, if someone else has reported it the last days (sorry,
I lost track, when what was reported the last days ... :( ), but at
quote
File:
starmath/source.po
Context:
commands.src RID_LIM_FROMX_HELP string.text
Comment:
qoyMy
/quote
(or
Hello Anne, *,
On Samstag, 4. Januar 2014 16:44 anne-ology wrote:
Lime was a term used in surveying limits where Limit is a
mathematical term -
when I insert lim from{3} {5} in Math's command window, what would
be the Lime and what would be the Limit in this case, then? I am
not sure,
Hello Tom, *,
On Samstag, 4. Januar 2014 16:53 Tom Davies wrote:
In calculus lim is often short for Limit or Limits because
the word has to be written so many times and often in tiny
writing.
still, I am not sure, if
big snip
quote
Lime Subscript Bottom
/quote
. Is it really Lime? A short
Hello Leif, *,
On Donnerstag, 23. Januar 2014 09:45 Leif Lodahl wrote:
i have noticed a small mistake in the Danish version of 4.2 (RC2
and RC3), and I need to know if its a problem in our translation
or a general problem.
In a spreadsheet choose Data Pivot table Create...
Choose current
Hello Sophie *,
On Sonntag, 16. März 2014 13:12 Sophie wrote:
So I continue to test Pootle to update our guide.
thank you very much :)
There is an Export View button at the bottom of the Translate
page. If I click on it I got:
Server Error
An error has occurred. Thank you for your
Hello Kolbjørn, *,
On Sonntag, 16. März 2014 16:43 Kolbjørn Stuestøl wrote:
Den 16.03.2014 14:57, skreiv Thomas Hackert:
On Sonntag, 16. März 2014 13:12 Sophie wrote:
So I continue to test Pootle to update our guide.
thank you very much :)
There is an Export View button at the bottom
Hello @ll,
during my MozTrap test yesterday, I discovered, that there are
untranslated strings in File – New – Labels and File – New –
Business Cards ... :( Regarding to Christian Kühl (who did a quick
search in Pootle – thanks again, Christian :) ), these strings seem
not to be translatable
Hello Martin, *,
On Montag, 31. März 2014 10:06 Martin Srebotnjak wrote:
As far as I can remember, this used to be a text file in old OO.o
days
do you know, when it was a text file? When I started to help the
Germanophone (at first with translating licenses to German, later to
translate
Hello Andras, *,
On Montag, 31. März 2014 07:18 Andras Timar wrote:
On Mon, Mar 31, 2014 at 5:16 AM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
1. Open LO with an non-English UI
2. Go to File – New – Labels
3. Use e.g. Tower as Brand and open the dropdown menu near
Type
You will see strings
Hello Andras, *,
On Montag, 31. März 2014 20:39 Andras Timar wrote:
On Mon, Mar 31, 2014 at 6:41 PM, Thomas Hackert
thack...@nexgo.de wrote:
I am not sure (a quick search at amazon.de, ebay.de and pearl.de
does not show up any of the above mentioned labels ... :( ), but
normally I have seen
Hello Sophie, *,
On Mo, 22. Dezember 2014 17:02 Sophie wrote:
Le 22/12/2014 16:47, Thomas Hackert a écrit :
On Mo, 22. Dezember 2014 16:09 Cor Nouws wrote:
Thomas Hackert wrote on 22-12-14 15:57:
quote
By pressing the Down arrow button on the right of a style name,
you show pop-up menu
Hello Sophie, *,
Sophie wrote:
> Somebody from the German team to confirm/take care of this one?
> https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=100615
I would like do it, but how do I search words with mnemonics in
Pootle? I have searched for "Schlie_ßen" and "Schlie~ßen", but seem
not
Hello Kruno, *,
Kruno wrote:
>> Think I saw it one of LO's release notes.
you were right here ... ;) From
https://www.libreoffice.org/download/release-notes/
Mac OS X: Please start LibreOffice at least once before installing a
LanguagePack.
HTH
Thomas.
--
Sometimes I simply feel that the
Hello @ll,
while trying to translate
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/swriter/guide.po#unit=117795332
into German, I seem to have found a misleading description ... :(
The above mentioned segment reads
For whole table, right-click on the table in the
Hello Christian, *,
On Monday 16 January 2017 12:24 Christian Lohmaier wrote:
> On Sun, Jan 15, 2017 at 11:50 AM, Thomas Hackert
> <thack...@nexgo.de> wrote:
>> while trying to translate
>>
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/swriter
Hi Mike, *,
Mike Saunders wrote:
> Firstly, thanks to everyone who has contributed translations for
> our other videos! Great work, really appreciated :-)
:)
> Here is the script, if anyone wants to contribute translations
> into other languages. Then I will add subtitles on the YouTube
> one:
Hello @ll,
after installing Master on Debian Testing AMD64 and looking
through the "Tools - Options" menu, I discovered that an
untranslated "OpenCL is not used." is under "Tools - Options -
LibreOfficeDev - OpenCL ... :( A search in Pootle
Hello @ll,
not sure, if this list is the right mailing list to discuss this
topic, but as it will also affects other translators, I hope it is
OK to post here ... ;)
The antecedence of this mail is that someone added a paragraph
to our de_DE instructions and ask Florian (F.) for his opinion
Hi Andras, *,
Andras Timar wrote:
> After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated in
> Pootle. There are a few new UI strings to translate.
great, thank you :)
> If you have any questions about the meaning of any new string,
> just ask me.
Yes, indeed. The following ones:
1.
Hello Andras, *,
Andras Timar wrote:
> On Sat, Oct 22, 2016 at 1:30 PM, Thomas Hackert
> <thack...@nexgo.de> wrote:
>> Andras Timar wrote:
>> > After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated
>> > in Pootle. There are a few new UI strings
Hello @ll,
I stumbled upon the following:
1. Install e.g. http://www.heggemann-edv.de/oxt/schaltungen/schaltungen.oxt via
Extension Manager in LO
2. Hit "Check for Updates" there.
You will see two error message. Hit OK both times. Now you will see
Error while downloading extension elektrische
Hello @ll,
due to a debate on our discuss@de.l.o list, I found the following:
Designing Labels and Business Cards
You can design both labels and business cards through the Labels
dialog.
1. Choose File - New - Labels to open the Labels dialog.
2. On the Labels tab, under Format, define the
Hello @ll,
while trying to translate
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uiconfig/ui.po#unit=117633650
and
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uiconfig/ui.po#unit=117633651,
I was not able to find out, where these entries
Hello Christian, *,
On Monday 21 November 2016 14:53 Christian Lohmaier wrote:
> On Thu, Nov 17, 2016 at 12:32 PM, Thomas Hackert
> <thack...@nexgo.de> wrote:
>> while trying to translate
>>
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uicon
Hello @ll,
after stumbling upon
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=104410, I was
wondering if there are any plans to update the help files to fit the
new changed menu entries at any time in the near future.
After a short search in Bugzilla, I found Regina's bug
Hello Sophie, *,
On Tuesday 06 December 2016 17:04 Sophie wrote:
> Le 06/12/2016 à 16:59, Thomas Hackert a écrit :
>> after stumbling upon
>> https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=104410, I
was
>> wondering if there are any plans to update the help files to f
Hello Sophie, *,
On Tuesday 06 December 2016 17:55 Sophie wrote:
> Le 06/12/2016 à 17:37, Thomas Hackert a écrit :
>> On Tuesday 06 December 2016 17:04 Sophie wrote:
>>> Le 06/12/2016 à 16:59, Thomas Hackert a écrit :
[plans to adapt the help to the new menu structure
Hello @ll,
I found the following string:
Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction
with repsect to the number of placeholders. For example, PI value is
represented as 3 16/113 with format:
Should this not be
Denominator is calculated to get the nearest value of the
Hello Olivier, *,
I stumbled upon Unit #117795175
(https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/swriter.po#unit=117795175)
There is the text
Save the file and make the classification path above access the
file.
Now I am wondering, what this sentence does mean. Maybe
Hello Olivier, *,
On Tuesday 06 December 2016 19:15 Olivier Hallot wrote:
> My dyslexy: http://vm173.documentfoundation.org
:)
> Em 06/12/2016 16:12, Olivier Hallot escreveu:
>> As Sophie said already, I monitor the changes and the updates of
>> the help contents.
I know :)
>> A quick look at
Hello Sophie, *,
On 24/4/2017 16:15 Sophie wrote:
> Le 22/04/2017 à 16:09, Thomas Hackert a écrit :
>> Username: anonymous user
>> Current URL:
>> IP address:
>> User-Agent:
>>
>> Unit:
>> https://translations.documentfoundation.org/de/lib
Hello Sveinn, *,
On 21/9/2017 20:03 Sveinn í Felli wrote:
> Done for Icelandic.
>
> Any idea if LO-Viewer will be available on F-droid?
you can look at
https://f-droid.org/packages/org.documentfoundation.libreoffice/
and/or install the app ... ;)
HTH
Thomas.
--
To unsubscribe e-mail to:
88 matches
Mail list logo