Hi Mikel,
On Wed, Aug 3, 2011 at 3:19 PM, Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com wrote:
So, summing it up, each translator can just choose whether translate those
names or not...
I really think that people from marketing or some comittee should decide
about it, so LibO keeps being consistent
A question though - how are they handled in non-Latin scripts like CJK
or Hindi/Urdu etc?
Michael
03/08/2011 14:50, sgrìobh Sophie Gautier:
Like the others said, these are application names, so better not
translate them and keep them to not confuse the users already using
OOo.
--
We use Write, Calc, Impress, Base and Math respectively for each
program in Traditional Chinese.
On Wed, Aug 3, 2011 at 10:12 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
A question though - how are they handled in non-Latin scripts like CJK or
Hindi/Urdu etc?
Michael
03/08/2011 14:50,
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
[snip]
These are the 25 languages that seems to translate %PRODUCTNAME% Writer:
bn, brx, my, dgo, dz, eo, et, hi, ks, kok, lo, lt, mai, mni, ne, or, fa,
pa_IN, sa_IN, sat, sd ,ta, bo, ts, tn
et?!
Could you say where it's translated for et?
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
On Wed, Aug 3, 2011 at 10:09 PM, Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com wrote:
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
[snip]
These are the 25 languages that seems to translate %PRODUCTNAME%
Writer:
bn, brx, my, dgo, dz, eo,
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
On Wed, Aug 3, 2011 at 10:09 PM, Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com wrote:
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
[snip]
These are the 25 languages that seems to translate %PRODUCTNAME%
Writer:
bn, brx, my, dgo, dz, eo,
Hi,
I checked about a dozen languages, and almost everybody translates
%PRODUCTNAME Writer (for example) as %PRODUCTNAME Writer.
And I'm wondering... why is that so?
Is that a directive from the steering comittee?
I guess that most people opens LibO via right-click--new..., double
clicking a
Hi Mikel,
I don't belong to steering committee, but for pt we don't translate Calc,
Writer and others because they are modules of the application. It makes more
sense to us that this should be as is. In fact there is no accurate
translation for those modules names. For instance, if You use
On 01/08/11 20:55, Sveinn í Felli wrote:
Þann mán 1.ágú 2011 15:38, skrifaði Mikel Pascual - Akaita:
Hi,
I checked about a dozen languages, and almost everybody translates
%PRODUCTNAME Writer (for example) as %PRODUCTNAME Writer.
And I'm wondering... why is that so?
Is that a directive
У пон, 01. 08 2011. у 17:21 +0100, Sérgio Marques пише:
Imagine that You are translating Gnome. Do You translate Gnome word
for Your language? Or Shotwell, Openshot, VLC, Mplayer and so on...
It is not that uncommon, even more if your language is not written in
Latin script ;)
Sometimes the
Why do we have this discussion at all? The product names are part of
the branding of the trademark and shouldn't be tampered with.
That's the thing. That's why I mentioned the Steering Comittee, and that's
why I didn't just translate those.
If LibreOffice Writer is the product's name, the
On 02/08/11 02:26, Mikel Pascual - Akaita wrote:
Why do we have this discussion at all? The product names are part of
the branding of the trademark and shouldn't be tampered with.
That's the thing. That's why I mentioned the Steering Comittee, and that's
why I didn't just translate those.
12 matches
Mail list logo