Il 15/09/2013 21:34, Valter Mura ha scritto:
In data domenica 15 settembre 2013 05:26:34, Teo91 ha scritto:
Potrebbe darsi, anche se non è chiaro perché qualcuno abbia usato Add-on
o Add-in per intendere una macro.
Pazienza, credo che lascerò il termine originale correggendo solo opzione
per
Potrebbe darsi, anche se non è chiaro perché qualcuno abbia usato Add-on
o Add-in per intendere una macro.
Pazienza, credo che lascerò il termine originale correggendo solo opzione
per gestire i prezzi nella traduzione italiana.
Nel frattempo anche le note di rilascio di LO 4.0 sono completamente
Teo91 wrote
- se Add-in sia un modo per dire macro
non saprei...potrebbe essere un refuso visto che i ed o sono molto vicine
nella tastiera qwerty...non potrebbe essere add-on?
--
View this message in context:
In data domenica 15 settembre 2013 01:05:04, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Il 10/09/2013 21:12, Teo91 ha scritto:
Credo di essere a buon punto nel tradurre le note di rilascio, ecco un
breve
riassunto:
ottimo lavoro
Bene, ora ne approfitto per chiedere un piccolo aiuto ai traduttori
In data domenica 15 settembre 2013 05:26:34, Teo91 ha scritto:
Potrebbe darsi, anche se non è chiaro perché qualcuno abbia usato Add-on
o Add-in per intendere una macro.
Pazienza, credo che lascerò il termine originale correggendo solo opzione
per gestire i prezzi nella traduzione italiana.
In data domenica 25 agosto 2013 22:17:15, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Il 23/08/2013 10:01, Aury88 ha scritto:
Ciao Valter,
attualmente traduco online perchè fino a poco tempo fa era l'unico mezzo
che conoscessi per creare/modificare pagine wiki. Se non ho capito male,
dovrebbe avermene
In data martedì 20 agosto 2013 10:39:04, Aury88 ha scritto:
Ho semplicemente scelto quelle pagine sia perchè erano abbastanza brevi da
poter essere tradotte tra una pausa e l'altra di studio all'uni, sia perchè
mi hanno permesso di fare un po' di esperienza con il tedesco e
l'uso/creazione
Il 20/08/2013 19:39, Aury88 ha scritto:
cut
Dopo mesi di non aggiornamento del wiki italiano non credo ci siano grossi
problemi se una pagina viene tradotta prima di un'altra più importante con
alcuni giorni di anticipo...
cut
Saluti,
aury
--
View this message in context:
Il 22/08/2013 14:10, Valter Mura ha scritto:
Ciao Aury come stai traducendo? Offline od online? Sarebbe opportuno
usare un software di traduzione per avere poi memorie di traduzione da
riutilizzare. Facci sapere.
Ciao
Per il wiki non abbiamo mai usato memorie di traduzione... o almeno io
Ciao Aurelio, il progetto LibreOffice-Box non esiste in italiano
(attualmente esiste solo in tedesco, e non credo che venga replicato a
breve nelle altre lingue), per cui la traduzione delle pagine - seppur
utile - ha una priorità piuttosto bassa.
Tieni presente che il wiki contiene sia pagine
italovignoli wrote
Per esempio, le pagine relative alle note di rilascio delle diverse
versioni di LibreOffice - soprattutto le ultime - hanno una rilevanza
più alta, e quindi sono più importanti.
No problema: ho intenzione di tradurle io a breve, basandomi su questo mio
articolo su LO 4.1:
Aggiunte alcune pagine del LibreOffice-Box:
https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice-Box/it
https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice-Box_CMS_Editor/it (esistente
solo in italiano ed in tedesco)
https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice-Box_Structure/it (esistente
solo in
12 matches
Mail list logo