2012/11/27 Rob Weir
> On Mon, Nov 26, 2012 at 6:41 PM, Olav Dahlum wrote:
> > 2012/11/27 hauk142
> >
> >> Sorry about that, I accidentally hit "Send". Touchscreens and emails do
> >> not work too well together. :)
> >>
> >> As I said, I am one of the few people who are working on the Bokmål
> >
On Mon, Nov 26, 2012 at 6:41 PM, Olav Dahlum wrote:
> 2012/11/27 hauk142
>
>> Sorry about that, I accidentally hit "Send". Touchscreens and emails do
>> not work too well together. :)
>>
>> As I said, I am one of the few people who are working on the Bokmål
>> translation. As far as I am concerne
On Mon, Nov 26, 2012 at 5:52 PM, Louis Suárez-Potts wrote:
.
.
.
>
> As to the state of OO (LO/AOO) in Denmark, let's find out.
>
I can say this much: the Danish translation of OOo 3.3.0 gets more
downloads than any other translation. (Norwegian is 2nd place). So
of all translations that we ha
2012/11/27 hauk142
> Sorry about that, I accidentally hit "Send". Touchscreens and emails do
> not work too well together. :)
>
> As I said, I am one of the few people who are working on the Bokmål
> translation. As far as I am concerned, the UI part is done and the help
> files are well on their
2012/11/27 hauk142
> Hello Olav.
>
> I am one of the few people working on the Bokmål translation,
Hi there.
Do you think I have been a bit harsh here?
Your real name would be useful tough.
--
Olav Dahlum
PGP key ID: 0xA6BD1795
Sorry about that, I accidentally hit "Send". Touchscreens and emails do not
work too well together. :)
As I said, I am one of the few people who are working on the Bokmål
translation. As far as I am concerned, the UI part is done and the help files
are well on their way. We are currently planni
Hello Olav.
I am one of the few people working on the Bokmål translation,
- Reply message -
Fra: "Olav Dahlum"
Til:
Emne: Not too happy about the Norwegian translation effort.
Dato: man., nov. 26, 2012 23:53
> Hi Olav,
>
>
> I am concerned about translation quality as well. One th
2012/11/26 Louis Suárez-Potts
> Hi Olav,
> On 12-11-26, at 15:33 , Olav Dahlum wrote:
>
> > Again, sorry if anyone was offended.
>
> Several have already replied at length and helpfully. I won't add zeros to
> their ones. :-) But no one was offended, I believe, but we were alarmed
> that there w
> Hi Olav,
>
>
> I am concerned about translation quality as well. One thing we did
> when OpenOffice came to Apache was stop the practice of releasing
> incomplete translations, or translations without a community to review
> the work. So we don't release until the UI is 100% translated. We
> w
On 12-11-26, at 17:47 , janI wrote:
> On 26 November 2012 23:40, Louis Suárez-Potts wrote:
>
>> Jan,
>>
>> On 12-11-26, at 16:40 , janI wrote:
>>
>>> There has been a couple of volunteers that contacted us (among others
>>> myself) and wanted to help. We are all volunteers so we do not as s
On 26 November 2012 23:40, Louis Suárez-Potts wrote:
> Jan,
>
> On 12-11-26, at 16:40 , janI wrote:
>
> > There has been a couple of volunteers that contacted us (among others
> > myself) and wanted to help. We are all volunteers so we do not as such
> > contact others.
>
> Okay. I understand yo
Hi Olav,
On 12-11-26, at 15:33 , Olav Dahlum wrote:
> Again, sorry if anyone was offended.
Several have already replied at length and helpfully. I won't add zeros to
their ones. :-) But no one was offended, I believe, but we were alarmed that
there were serious issues that needed attention, an
Jan,
On 12-11-26, at 16:40 , janI wrote:
> There has been a couple of volunteers that contacted us (among others
> myself) and wanted to help. We are all volunteers so we do not as such
> contact others.
Okay. I understand you are volunteers. So am I. But I also know to contact, for
instance,
Hello List,
I registered for localization of OpenOffice.org to Turkish. I worked
with pootle and poedit before for localization pf PC-BSD.
I home I may be of help.
--
Gökşin Akdeniz
pgp8x53AlHeMd.pgp
Description: PGP signature
2012/11/26 Andrea Pescetti
> Ariel Constenla-Haile wrote:
>
>> On Mon, Nov 26, 2012 at 07:20:04PM +0100, Olav Dahlum wrote:
>>
>>> I'm not impressed by what I have seen so far.
>>>
>> Could you please share your concerns?
>>
>
> Hi Olav, nice to see you again here! Ariel gave you a very comprehen
There has been a couple of volunteers that contacted us (among others
myself) and wanted to help. We are all volunteers so we do not as such
contact others.
Rgds
Jan.
On 26 November 2012 20:07, Louis Suárez-Potts wrote:
> Jan
> On 12-11-26, at 12:52 , janI wrote:
>
> > We have translated it fo
On Sun, Nov 25, 2012 at 8:45 PM, 胡其图 wrote:
> Hi there,
> I am a mongolian where living in inner mongolia, china. and I want to build a
> traditional mongolian AOO if it possible.
> and I know there have a slav mongolian AOO, but this is not similar to
> traditional mongolian.
> tell me how to a
On Mon, Nov 26, 2012 at 1:20 PM, Olav Dahlum wrote:
> Hi.
>
> Keep in mind that I still own the copyright to most of the translation work
> since Åpne kontorprogram på norsk
> jumped onto LibreOffice, and I'm not impressed by what I have seen so far.
> Any decline in the quality will not
> be tole
Ariel Constenla-Haile wrote:
On Mon, Nov 26, 2012 at 07:20:04PM +0100, Olav Dahlum wrote:
I'm not impressed by what I have seen so far.
Could you please share your concerns?
Hi Olav, nice to see you again here! Ariel gave you a very comprehensive
answer, and several people here will be happy
Hi Andrea,
I just want to know did you get final Polish translation of AOO 341,
which been sent on bugzilla.
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 17.11.2012 12:19, Andrea Pescetti pisze:
jan iversen wrote:
- How about we make the 30+ files as normal, but also a couple of extra
files called
2012/11/26 Ariel Constenla-Haile
> Hi Olva,
>
> On Mon, Nov 26, 2012 at 07:20:04PM +0100, Olav Dahlum wrote:
> > Hi.
> >
> > Keep in mind that I still own the copyright to most of the translation
> work
>
> I guess you signed a joint copyright assignment with Sun/Oracle, in one
> of its forms (JC
Polish translation is already finished, probably you might be needed
with QA tasks.
Pozdrawiam,
Bartosz Kozanecki
W dniu 26.11.2012 21:14, Timo pisze:
hello,
I'd like to help with the polish translation
hello,
I'd like to help with the polish translation
2012/11/26 Louis Suárez-Potts
> Olav,
>
> On 12-11-26, at 13:20 , Olav Dahlum wrote:
>
> > Hi.
> >
> > Keep in mind that I still own the copyright to most of the translation
> work
> > since Åpne kontorprogram på norsk
> > jumped onto LibreOffice, and I'm not impressed by what I have seen so
> f
Fangeleir me from the maling list
Johanne
Den 26. nov. 2012 kl. 18:23 skrev "Birger Langkjer" :
> What is status on the Danish translation?
>
> --
> Med venlig hilsen
> Birger Langkjer
Cancel me from the maling list
Johanne
Den 26. nov. 2012 kl. 04:51 skrev "Shenfeng Liu" :
> Welcome to join AOO!
> I suggest you can start from our New Volunteer Orientation page for how to
> do translation: http://incubator.apache.org/openofficeorg/translate.html .
> And besides the d...@openof
Cansel me from the maling list
Johanne
Den 26. nov. 2012 kl. 17:44 skrev "Jürgen Schmidt" :
> On 11/25/12 8:40 PM, Marios wrote:
>> Hello,
>> My name is Marios Theofanous and I would like to help with the translation
>> of OpenOffice to Greek. I'm fluent in English and Greek so I should be able
Hi Olva,
On Mon, Nov 26, 2012 at 07:20:04PM +0100, Olav Dahlum wrote:
> Hi.
>
> Keep in mind that I still own the copyright to most of the translation work
I guess you signed a joint copyright assignment with Sun/Oracle, in one
of its forms (JCA, SCA, OCA); otherwise a Sun employee like Rafaella
Olav,
On 12-11-26, at 13:20 , Olav Dahlum wrote:
> Hi.
>
> Keep in mind that I still own the copyright to most of the translation work
> since Åpne kontorprogram på norsk
> jumped onto LibreOffice, and I'm not impressed by what I have seen so far.
> Any decline in the quality will not
> be tole
Jan
On 12-11-26, at 12:52 , janI wrote:
> We have translated it for 3.4.1, and there is a small team looking at
> improving the translation. The latest plans are to bring out a release in
> january.
>
> We are however looking for help, if you want to give a hand.
Whom have you contacted for hel
Hi.
Keep in mind that I still own the copyright to most of the translation work
since Åpne kontorprogram på norsk
jumped onto LibreOffice, and I'm not impressed by what I have seen so far.
Any decline in the quality will not
be tolerated by either me, Axel Bojer (since 2002), or any other person w
We have translated it for 3.4.1, and there is a small team looking at
improving the translation. The latest plans are to bring out a release in
january.
We are however looking for help, if you want to give a hand.
Rgds
jan I.
On 26 November 2012 18:22, Birger Langkjer wrote:
> What is status on
Hi,
I have prepared a set of PO files base don AOO 3.4.1 for offline usage.
You can find the PO files under
http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo341_as_po-files.tar.bz2
I hope some other people can give you further detailed advice how to get
started with offline translation.
Again welcom
On 11/25/12 9:13 PM, Pedro Matias wrote:
> Hello,
>
> I would like to know more about what I can do to help translate Apache
> OpenOffice 3.4 into my native language, European Portuguese.
>
> Thank you.
>
Hi Pedro,
welcome at Apache OpenOffice.
You have send your mail to a mailing list and yo
On 11/25/12 8:40 PM, Marios wrote:
> Hello,
> My name is Marios Theofanous and I would like to help with the translation
> of OpenOffice to Greek. I'm fluent in English and Greek so I should be able
> to help.
> With regards,
> Marios
>
Hi Marios,
welcome at Apache OpenOffice.
You have send you
35 matches
Mail list logo