Re: [lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-21 Thread blackwellc
When Ulrike talked about her book and the title, she didn't bother with a long lesson on German language, she just told us what she was thinking when she came up with the title... While my memory may have mixed up what each word literally means, her notions were snowflakes and the changing

[lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-20 Thread Tamara P Duvall
On Mar 20, 2006, at 18:08, [EMAIL PROTECTED] (Clay) wrote: Schneeverweht means snowflake - no argument about that. Erm... There is, actually g Schneeverveht means snowbound (from Schnee - snow and verwehen - to cover up (something) or to blow over (something)); snowflake is Schneeflocke.

RE: [lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-20 Thread Patricia Dowden
, Bloopers and other Loehr titles On Mar 20, 2006, at 18:08, [EMAIL PROTECTED] (Clay) wrote: Schneeverweht means snowflake - no argument about that. Erm... There is, actually g Schneeverveht means snowbound (from Schnee - snow and verwehen - to cover up (something) or to blow over (something

[lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-20 Thread Aurelia Loveman
I have a little book(let) of Ulrike's called Maikäfer, flieg! Not a pun, exactly, but there is an old-fashioned children's chant that goes Ladybug, ladybug, fly away home! which is pretty close. And yes, the Beginning of the End, especially accompanied by rolling the eyes and tearing the