Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-06-03 Thread Václav Valíček
No, I havent. But now I have and it works nice... As a bonus, PO file looks cleaner in POEdit with \n, because POEdit shows linebreak afrer \n. PO Checker has no problem with it too... Thank you for advice, I'm gonna finish translation edits ASAP. Václav Valíček vac...@valicek.name Dne

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-06-02 Thread Mattias Gaertner
On Sun, 1 Jun 2014 20:58:06 +0200 Václav Valíček vac...@valicek.name wrote: While trying to adapt notice about not legal translation, I have found that I have to add new lines to licence text And it is problem, because of Format function (ide/sourceeditor.pp:4011) - it would case

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-06-02 Thread Václav Valíček
Thanks for apply. Invented new problem with this - PO Checker - if I change number of %s, it causes error... I have idea to replace %s with another symbol or sequence of symbols. First suggestion is to use br which is well known from HTML... Or \n from bash/php/js... Any other suggestions?

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-06-02 Thread Mattias Gaertner
On Mon, 2 Jun 2014 20:54:33 +0200 Václav Valíček vac...@valicek.name wrote: Thanks for apply. Invented new problem with this - PO Checker - if I change number of %s, it causes error... I have idea to replace %s with another symbol or sequence of symbols. First suggestion is to use br

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-06-01 Thread Václav Valíček
While trying to adapt notice about not legal translation, I have found that I have to add new lines to licence text And it is problem, because of Format function (ide/sourceeditor.pp:4011) - it would case missmatch. Code: Txt:=CommentText(LCLProc.BreakString(

[Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Václav Valíček
Hi folks, I have a question about translating licence text inserted by Source - Insert General - *Something. What do you think about translating? I have found some Czech licences translated, so I translated and corrected translations of the rest. But if I consider the rest of the world, I

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Vojtěch Čihák
Hello,   If you already translated it, it should be used somehow.   Why not to extend menu:   Insert GPL notice (english) Insert GPL notice (localized) etc.   Developer can choose localized if he develops for local market only and english for internatioinal applications.   Vojtěch   

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Martin Frb
On 29/05/2014 07:45, Václav Valíček wrote: Hi folks, I have a question about translating licence text inserted by Source - Insert General - *Something. What do you think about translating? I have found some Czech licences translated, so I translated and corrected translations of the rest.

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Vojtěch Čihák
Hello, I only quickly Googled and found this: http://www.debian.org/releases/stable/s390/apf.html.cs (there is more result found). There is stated that translation is not official (i.e. it was not published by FSF). There is also stated:    Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Mattias Gaertner
On Thu, 29 May 2014 10:53:26 +0200 Vojtěch Čihák vojtech.ci...@atlas.cz wrote: Hello,   If you already translated it, it should be used somehow.   Why not to extend menu:   Insert GPL notice (english) Insert GPL notice (localized) etc.   Developer can choose localized if he develops

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Reinier Olislagers
On 29/05/2014 12:13, Vojtěch Čihák wrote: I only quickly Googled and found this: http://www.debian.org/releases/stable/s390/apf.html.cs (there is more result found). There is stated that translation is not official (i.e. it was not published by FSF). There is also stated:

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Vojtěch Čihák
No. Each country has its official language. Even if english is widely used (especially in IT), it means nothing from the point of view of jurisdiction. If you are commercial company and you want to do business in any country, you should translate licences, manuals, warranties etc. For example,

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Martin Frb
On 29/05/2014 13:49, Reinier Olislagers wrote: On 29/05/2014 14:41, Vojtěch Čihák wrote: No. Each country has its official language. Even if english is widely used (especially in IT), it means nothing from the point of view of jurisdiction. If you are commercial company and you want to do

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Mattias Gaertner
On Thu, 29 May 2014 14:49:33 +0200 Reinier Olislagers reinierolislag...@gmail.com wrote: [...] I very much doubt that 1. all translators will realize this 2. all translaters have this If you don't trust a translator, ask him. Mattias -- ___

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Mattias Gaertner
On Thu, 29 May 2014 15:20:45 +0200 Reinier Olislagers reinierolislag...@gmail.com wrote: On 29/05/2014 15:14, Mattias Gaertner wrote: On Thu, 29 May 2014 14:49:33 +0200 Reinier Olislagers reinierolislag...@gmail.com wrote: I very much doubt that 1. all translators will realize this 2.

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Mattias Gaertner
On Thu, 29 May 2014 15:32:51 +0200 Mattias Gaertner nc-gaert...@netcologne.de wrote: On Thu, 29 May 2014 15:20:45 +0200 Reinier Olislagers reinierolislag...@gmail.com wrote: On 29/05/2014 15:14, Mattias Gaertner wrote: On Thu, 29 May 2014 14:49:33 +0200 Reinier Olislagers

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Reinier Olislagers
On 29/05/2014 15:32, Mattias Gaertner wrote: On Thu, 29 May 2014 15:20:45 +0200 Reinier Olislagers reinierolislag...@gmail.com wrote: On 29/05/2014 15:14, Mattias Gaertner wrote: On Thu, 29 May 2014 14:49:33 +0200 Reinier Olislagers reinierolislag...@gmail.com wrote: I very much doubt that

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread Václav Valíček
1, For Czech translations which I was doing/editing from previous translator, I looked for materials about meaning of licence in Czech and English, to keep the meaning of translated text. 2, Before my corrections, there was mixture of Czech sentences with English untranslated words 3, It may be

Re: [Lazarus] [IDE] Translations of licence texts which are inserted into source code

2014-05-29 Thread João Marcelo Vaz
2014-05-29 15:05 GMT-03:00 Václav Valíček vac...@valicek.name: 1, For Czech translations which I was doing/editing from previous translator, I looked for materials about meaning of licence in Czech and English, to keep the meaning of translated text. 2, Before my corrections, there was mixture