Le 18/07/2014 13:09, Flore Allemandou a écrit :
Pour être honnête, j'ai pas pensé à grand chose à ce sujet hier...
J'ai posé la question directement à la liste (oui, feignante je sais :-)).
Maintenant, du coup, j'ai regardé sur le CNRTL et mobiliseur n'existe
pas. On va éviter le néologisme, du
Pour être honnête, j'ai pas pensé à grand chose à ce sujet hier... J'ai
posé la question directement à la liste (oui, feignante je sais :-)).
Maintenant, du coup, j'ai regardé sur le CNRTL et mobiliseur n'existe pas.
On va éviter le néologisme, du coup.
Mobilisateur existe et a un sens assez proche
Bonjour,
Je prends le mot comme un jeu de mot lié au (téléphone) mobile. Du coup
pour le conserver, j'imagine qu'il faudrait utiliser un terme comme
mobilisateur ou mobiliseur, mais je suppose que tu y as déjà pensé et que
cela ne te plait pas trop ?
MaNDRaXe ..
2014-07-17 23:43 GMT+02:00 Flore
Hello tout le monde,
Première question : quel terme utiliseriez-vous pour traduire "mobilizer"
dont la définition anglaise est :
*Mobilizers are the feet on the ground for Firefox OS word-of-mouth and
guerrilla marketing activities in each launch country. We are hoping to
recruit a hundred+ of the