Re: [openoffice] revisar
Bones, Bona feina, Josep :) M'he mirat el fitxer i he vist un parell de cosetes: #: format_graphic.xhp#par_id1650440.help.text msgid "\\Define Text Attributes\\" msgstr "\\Defineix Atributs del Text\\" ***Defineix els atributs del text (només escrivim amb majúscula la primera paraula) #: format_graphic.xhp#par_id363475.help.text msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Estableix el format i les propietats d'anclatge per text en l'objecte de dibuix o de text seleccionat." ***...d'ancoratge del text/per al text Salut! sílvia El dj 15 de 02 del 2007 a les 01:28 +0100, en/na Josep Torne va escriure: > Hola, > m'agradaria que em reviséssiu les cadenes que he fet fins ara i em > diguéssiu que tal estan. Adjunto junt amb el correu una part del meu > fitxer amb les cadenes que he traduït. > Al meu fitxer li queden unes 3800 cadenes per traduir i jo vaig > bastant lent si algú en vol traduir una part ens podem posar d'acord. > > Josep T. > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] errada a la interfície del Writer
Una altra errada (diria): Eines - Opcions - General "Obre/Desa els diàlegs" ** Hauria de ser "Diàlegs Obre/Desa" o "Diàlegs d'obrir/desar" (segons l'ajuda, "Especifica si s'han d'utilitzar els diàlegs de l'$[officename] per a obrir i desar documents. Si desmarqueu la casella, s'utilitzaran els diàlegs del sistema operatiu." salut, sílvia El dv 02 de 02 del 2007 a les 13:50 +0100, en/na sílvia miranda va escriure: > Bones, > > Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que > les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents > amb les de la interfície de l'aplicació. He trobat que a > > "Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura" > > hi ha el submòdul "Opcions", en el qual apareix dos cops l'opció > "Comprova les regions especials". D'acord amb la documentació que estic > traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com > "Comprova les majúscules" (a l'ajuda apareix en anglès com a "Check > Capitalization"). > > Deu ser un error de traducció, no? En quin .po hi ha la cadena? > > Salut, > > sílvia > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] errada a la interfície del Writer
Bones, Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents amb les de la interfície de l'aplicació. He trobat que a "Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura" hi ha el submòdul "Opcions", en el qual apareix dos cops l'opció "Comprova les regions especials". D'acord amb la documentació que estic traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com "Comprova les majúscules" (a l'ajuda apareix en anglès com a "Check Capitalization"). Deu ser un error de traducció, no? En quin .po hi ha la cadena? Salut, sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Gràcies, Adelina i Jesús. Menys feina :) Tinc un 40% de l'optionen.po traduït. Ara tindré una mica més de temps per posar-m'hi, o sigui que suposo que no tardaré gaire a acabar-lo (o això espero). Salut, sílvia El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va escriure: > > Hola, > > > > Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: > > > > "\\writing aids options\\ > > > > Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? > > Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: "\\writing aids options\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Salut, sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] traducció simpress_00.po
Bones, Us envio la traducció del fitxer simpress_00.po. Agafo el shared/optionen.po, d'acord? Salut! sílvia # extracted from helpcontent2/source/text/simpress/00.oo #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20&component=l10n&form_name=enter_issue\n"; "POT-Creation-Date: 2006-10-08 13:24Hora estndar romance\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 0004.xhp#tit.help.text msgid "To access this command" msgstr "Per accedir a l'ordre" #: 0004.xhp#hd_id3149655.1.help.text msgid "\\To access this command \\" msgstr "\\Per accedir a l'ordre \\" #: 0004.xhp#par_id8789025.help.text msgid "\\Opens a dialog to save the selected bitmap picture as a file. The default file format is the internal format of the image.\\" msgstr "\\Obre un dià leg per a desar la imatge de mapa de bits seleccionada com a fitxer. El format de fitxer per defecte és el format intern de la imatge.\\" #: 0004.xhp#par_id3147435.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 0004.xhp#par_id3145801.2.help.text msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 0004.xhp#par_id3150749.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icona" #: 0004.xhp#par_id3147344.3.help.text msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 0004.xhp#par_id3147004.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icona" #: 0004.xhp#par_id3150202.4.help.text msgid "Curve" msgstr "Corba" #: 0004.xhp#par_id3156449.help.text msgid "" "Icon" msgstr "Icona" #: 0004.xhp#par_id3157979.5.help.text msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 0004.xhp#par_id3159208.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icona" #: 0004.xhp#par_id3153013.6.help.text msgid "Arrange" msgstr "Organitza" #: 0401.xhp#tit.help.text # 0401.xhp#hd_id3153188.1.help.text msgid "File Menu" msgstr "Menú Fitxer" #: 0401.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "\\Choose \\File - Export" msgstr "\\Choose \\Fitxer - Exporta" #: 0402.xhp#tit.help.text # 0402.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid "Edit Menu" msgstr "Menú Edita" #: 0402.xhp#par_id3145171.2.help.text msgid "Choose \\Edit - Duplicate\\" msgstr "Trieu \\Edita - Duplica\\" #: 0402.xhp#par_id3156441.7.help.text msgid "Shift+F3" msgstr "Shift+F3" #: 0402.xhp#par_id3149263.3.help.text msgid "\\Choose \\Edit - Cross-fading\\ (\\%PRODUCTNAME\\ Draw only) \\" msgstr "\\Trieu \\Edita - Esvaïment creuat\\ (\\%PRODUCTNAME\\ només en el Draw) \\" #: 0402.xhp#par_id3149666.4.help.text msgid "\\Choose \\Edit - Delete Slide" msgstr "\\Trieu \\Edita - Suprimeix la diapositiva" #: 0402.xhp#par_id3147397.5.help.text msgid "\\Choose \\Edit - Layer - Delete" msgstr "\\Trieu \\Edita - Capa - Suprimeix" #: 0402.xhp#par_id3155603.6.help.text msgid "\\Choose \\Edit - Fields" msgstr "\\Trieu \\Edita - Camps" #: 0402.xhp#par_id8695944.help.text msgid "\\Click the \\Glue Points\\ icon on the Drawing Bar \\" msgstr "\\Feu clic a la icona dels \\punts de cola\\ a la barra de dibuix \\" #: 0403.xhp#tit.help.text # 0403.xhp#hd_id3150542.1.help.text msgid "View Menu" msgstr "Menú Visualitza" #: 0403.xhp#par_id3148798.2.help.text msgid "\\Choose \\View - Ruler" msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Regle" #: 0403.xhp#par_id3153771.3.help.text msgid "\\Choose \\View - Toolbars - Options" msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Barres d'eines - Opcions" #: 0403.xhp#par_id3152576.4.help.text msgid "Choose \\View - Toolbars - Presentation\\" msgstr "Trieu \\Visualitza - Barres d'eines - Presentació\\" #: 0403.xhp#par_id3146316.8.help.text msgid "\\Choose \\View - Color/Grayscale" msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Color/Escala de grisos" #: 0403.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "\\Choose \\View - Task Pane" msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Subfinestra de tasques" #: 0403.xhp#par_id3166426.10.help.text # 0403.xhp#par_id3153719.31.help.text msgid "Choose \\View - Normal\\" msgstr "Trieu \\Visualitza - Normal\\" #: 0403.xhp#par_id3157982.13.help.text msgid "Choose \\View - Outline\\" msgstr "Trieu \\Visualitza - Esquema\\" #: 0403.xhp#par_id3149875.16.help.text msgid "Choose \\View - Slide Sorter\\" msgstr "Trieu \\Visualitza - Classificador de diapositives\\" #: 0403.xhp#par_id3149352.19.help.text msgid "Choose \\View - Notes Page \\" msgstr "Trieu \\Visualitza - Pà gina de notes \\" #: 0403.xhp#par_id3155255.22.help.text msgid "Choose \\View - Handout Page\\
Re: [openoffice] algú m'assigna un .po de la documentació?
Hola Toni, Ja he anat al wiki i he triat un .po. També acabo de veure el missatge de la marató... La gent anirà a Tortosa o tothom ho farà virtualment? Compteu amb mi (virtualment segur, presencialment no ho sé) :) Salut, Sílvia El dt 17 de 10 del 2006 a les 17:31 +0200, en/na Toni Hermoso Pulido va escriure: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > En/na Sílvia Miranda ha escrit: > > Hola! > > > > Em dic Sílvia Miranda, amb alguns de vosaltres ja ens vam conèixer a la > > GUADEC. > > Ara tinc una mca de temps per traduir, o sigui que he pensat que podria > > traduir alguns fitxers de la documentació de l'OpenOffice. > > > > Me n'heu d'assignar algun en concret o simplement vaig al wiki, trio el .po > > que més ràbia em faci i després us n'informo? > > > > > Hola Sílvia, agafa tu mateixa el po i anota-ho al wiki. Si poguessis > estar connectada el cap de setmana, recorda que hi ha una marató de > traducció. > > Salut! > > > - -- > * Toni Hermoso Pulido > - -- >web: http://www.cau.cat > email: [EMAIL PROTECTED] > jabber: [EMAIL PROTECTED] >gpg: B67B43DC > planet: http://planeta.softcatala.org > - -- > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iD8DBQFFNPdT3O471rZ7Q9wRAlSgAJ9VGN1Po5HA5CSiJVnPmqAErFNobQCfY0/E > 1JXDg1aDpDI2wMYo7ETPif4= > =dAUM > -END PGP SIGNATURE- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] algú m'assigna un .po de la documentació?
Hola! Em dic Sílvia Miranda, amb alguns de vosaltres ja ens vam conèixer a la GUADEC. Ara tinc una mca de temps per traduir, o sigui que he pensat que podria traduir alguns fitxers de la documentació de l'OpenOffice. Me n'heu d'assignar algun en concret o simplement vaig al wiki, trio el .po que més ràbia em faci i després us n'informo? Salut! sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/