Re: [openoffice] revisar

2007-02-16 Conversa sílvia miranda
Bones,

Bona feina, Josep :)

M'he mirat el fitxer i he vist un parell de cosetes:

#: format_graphic.xhp#par_id1650440.help.text
msgid "\\Define Text
Attributes\\"
msgstr "\\Defineix
Atributs del Text\\"

***Defineix els atributs del text  (només escrivim amb majúscula la
primera paraula)

#: format_graphic.xhp#par_id363475.help.text
msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected
drawing or text object."
msgstr "Estableix el format i les propietats d'anclatge per text en
l'objecte de dibuix o de text seleccionat."

***...d'ancoratge del text/per al text

Salut!

sílvia

El dj 15 de 02 del 2007 a les 01:28 +0100, en/na Josep Torne va
escriure:
> Hola, 
> m'agradaria que em reviséssiu les cadenes que he fet fins ara i em
> diguéssiu que tal estan. Adjunto junt amb el correu una part del meu
> fitxer amb les cadenes que he traduït. 
> Al meu fitxer li queden unes 3800 cadenes per traduir i jo vaig
> bastant lent si algú en vol traduir una part ens podem posar d'acord. 
> 
> Josep T.
> 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] errada a la interfície del Writer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Una altra errada (diria):

Eines - Opcions - General

"Obre/Desa els diàlegs"

** Hauria de ser "Diàlegs Obre/Desa" o "Diàlegs d'obrir/desar" (segons
l'ajuda, "Especifica si s'han d'utilitzar els diàlegs de l'$[officename]
per a obrir i desar documents. Si desmarqueu la casella, s'utilitzaran
els diàlegs del sistema operatiu."

salut,

sílvia

El dv 02 de 02 del 2007 a les 13:50 +0100, en/na sílvia miranda va
escriure:
> Bones,
> 
> Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que
> les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents
> amb les de la interfície de l'aplicació.  He trobat que a
> 
> "Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura"
> 
> hi ha el submòdul "Opcions", en el qual apareix dos cops l'opció
> "Comprova les regions especials". D'acord amb la documentació que estic
> traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com
> "Comprova les majúscules" (a l'ajuda apareix en anglès com a "Check
> Capitalization").
> 
> Deu ser un error de traducció, no?  En quin .po hi ha la cadena?
> 
> Salut,
> 
> sílvia
> 
> 
> 
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] errada a la interfície del Writer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Bones,

Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que
les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents
amb les de la interfície de l'aplicació.  He trobat que a

"Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura"

hi ha el submòdul "Opcions", en el qual apareix dos cops l'opció
"Comprova les regions especials". D'acord amb la documentació que estic
traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com
"Comprova les majúscules" (a l'ajuda apareix en anglès com a "Check
Capitalization").

Deu ser un error de traducció, no?  En quin .po hi ha la cadena?

Salut,

sílvia



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Gràcies, Adelina i Jesús. Menys feina :)

Tinc un 40% de l'optionen.po traduït. Ara tindré una mica més de temps
per posar-m'hi, o sigui que suposo que no tardaré gaire a acabar-lo (o
això espero).

Salut,

sílvia



El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va
escriure:
> > Hola,
> >
> > Ja no recordo si això s'havia de traduir o no:
> >
> > "\\writing aids options\\
> >
> > Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir?
> 
> Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica.
> 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Hola,

Ja no recordo si això s'havia de traduir o no:

"\\writing aids options\\

Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir?

Salut,

sílvia


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] traducció simpress_00.po

2006-12-11 Conversa Sílvia Miranda
Bones,

Us envio la traducció del fitxer simpress_00.po.

Agafo el shared/optionen.po, d'acord?

Salut!

sílvia


# extracted from helpcontent2/source/text/simpress/00.oo
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20&component=l10n&form_name=enter_issue\n";
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 13:24Hora estndar romance\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: 0004.xhp#tit.help.text
msgid "To access this command"
msgstr "Per accedir a l'ordre"

#: 0004.xhp#hd_id3149655.1.help.text
msgid "\\To access this command \\"
msgstr "\\Per accedir a l'ordre \\"

#: 0004.xhp#par_id8789025.help.text
msgid "\\Opens a dialog to save the selected bitmap picture as a file. The default file format is the internal format of the image.\\"
msgstr "\\Obre un diàleg per a desar la imatge de mapa de bits seleccionada com a fitxer. El format de fitxer per defecte és el format intern de la imatge.\\"

#: 0004.xhp#par_id3147435.help.text
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: 0004.xhp#par_id3145801.2.help.text
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: 0004.xhp#par_id3150749.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0004.xhp#par_id3147344.3.help.text
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"

#: 0004.xhp#par_id3147004.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0004.xhp#par_id3150202.4.help.text
msgid "Curve"
msgstr "Corba"

#: 0004.xhp#par_id3156449.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr "Icona"

#: 0004.xhp#par_id3157979.5.help.text
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"

#: 0004.xhp#par_id3159208.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0004.xhp#par_id3153013.6.help.text
msgid "Arrange"
msgstr "Organitza"

#: 0401.xhp#tit.help.text
# 0401.xhp#hd_id3153188.1.help.text
msgid "File Menu"
msgstr "Menú Fitxer"

#: 0401.xhp#par_id3146974.2.help.text
msgid "\\Choose \\File - Export"
msgstr "\\Choose \\Fitxer - Exporta"

#: 0402.xhp#tit.help.text
# 0402.xhp#hd_id3150792.1.help.text
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menú Edita"

#: 0402.xhp#par_id3145171.2.help.text
msgid "Choose \\Edit - Duplicate\\"
msgstr "Trieu \\Edita - Duplica\\"

#: 0402.xhp#par_id3156441.7.help.text
msgid "Shift+F3"
msgstr "Shift+F3"

#: 0402.xhp#par_id3149263.3.help.text
msgid "\\Choose \\Edit - Cross-fading\\ (\\%PRODUCTNAME\\ Draw only) \\"
msgstr "\\Trieu \\Edita - Esvaïment creuat\\ (\\%PRODUCTNAME\\ només en el Draw) \\"

#: 0402.xhp#par_id3149666.4.help.text
msgid "\\Choose \\Edit - Delete Slide"
msgstr "\\Trieu \\Edita - Suprimeix la diapositiva"

#: 0402.xhp#par_id3147397.5.help.text
msgid "\\Choose \\Edit - Layer - Delete"
msgstr "\\Trieu \\Edita - Capa - Suprimeix"

#: 0402.xhp#par_id3155603.6.help.text
msgid "\\Choose \\Edit - Fields"
msgstr "\\Trieu \\Edita - Camps"

#: 0402.xhp#par_id8695944.help.text
msgid "\\Click the \\Glue Points\\ icon on the Drawing Bar \\"
msgstr "\\Feu clic a la icona dels \\punts de cola\\ a la barra de dibuix \\"

#: 0403.xhp#tit.help.text
# 0403.xhp#hd_id3150542.1.help.text
msgid "View Menu"
msgstr "Menú Visualitza"

#: 0403.xhp#par_id3148798.2.help.text
msgid "\\Choose \\View - Ruler"
msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Regle"

#: 0403.xhp#par_id3153771.3.help.text
msgid "\\Choose \\View - Toolbars - Options"
msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Barres d'eines - Opcions"
#: 0403.xhp#par_id3152576.4.help.text
msgid "Choose \\View - Toolbars - Presentation\\"
msgstr "Trieu \\Visualitza - Barres d'eines - Presentació\\"

#: 0403.xhp#par_id3146316.8.help.text
msgid "\\Choose \\View - Color/Grayscale"
msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Color/Escala de grisos"

#: 0403.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "\\Choose \\View - Task Pane"
msgstr "\\Trieu \\Visualitza - Subfinestra de tasques"

#: 0403.xhp#par_id3166426.10.help.text
# 0403.xhp#par_id3153719.31.help.text
msgid "Choose \\View - Normal\\"
msgstr "Trieu \\Visualitza - Normal\\"

#: 0403.xhp#par_id3157982.13.help.text
msgid "Choose \\View - Outline\\"
msgstr "Trieu \\Visualitza - Esquema\\"

#: 0403.xhp#par_id3149875.16.help.text
msgid "Choose \\View - Slide Sorter\\"
msgstr "Trieu \\Visualitza - Classificador de diapositives\\"

#: 0403.xhp#par_id3149352.19.help.text
msgid "Choose \\View - Notes Page \\"
msgstr "Trieu \\Visualitza - Pàgina de notes \\"

#: 0403.xhp#par_id3155255.22.help.text
msgid "Choose \\View - Handout Page\\

Re: [openoffice] algú m'assigna un .po de la documentació?

2006-10-17 Conversa sílvia miranda
Hola Toni,

Ja he anat al wiki i he triat un .po.  També acabo de veure el missatge
de la marató... La gent anirà a Tortosa o tothom ho farà virtualment?
Compteu amb mi (virtualment segur, presencialment no ho sé) :)

Salut,

Sílvia

El dt 17 de 10 del 2006 a les 17:31 +0200, en/na Toni Hermoso Pulido va
escriure:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> En/na Sílvia Miranda ha escrit:
> > Hola!
> > 
> > Em dic Sílvia Miranda, amb alguns de vosaltres ja ens vam conèixer a la 
> > GUADEC.
> >  Ara tinc una mca de temps per traduir, o sigui que he pensat que podria
> > traduir alguns fitxers de la documentació de l'OpenOffice.
> > 
> > Me n'heu d'assignar algun en concret o simplement vaig al wiki, trio el .po
> > que més ràbia em faci i després us n'informo?
> > 
> 
> 
> Hola Sílvia, agafa tu mateixa el po i anota-ho al wiki. Si poguessis
> estar connectada el cap de setmana, recorda que hi ha una marató de
> traducció.
> 
> Salut!
> 
> 
> - --
> * Toni Hermoso Pulido
> - --
>web: http://www.cau.cat
>  email: [EMAIL PROTECTED]
> jabber: [EMAIL PROTECTED]
>gpg: B67B43DC
> planet: http://planeta.softcatala.org
> - --
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFFNPdT3O471rZ7Q9wRAlSgAJ9VGN1Po5HA5CSiJVnPmqAErFNobQCfY0/E
> 1JXDg1aDpDI2wMYo7ETPif4=
> =dAUM
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] algú m'assigna un .po de la documentació?

2006-10-11 Conversa Sílvia Miranda
Hola!

Em dic Sílvia Miranda, amb alguns de vosaltres ja ens vam conèixer a la GUADEC.
 Ara tinc una mca de temps per traduir, o sigui que he pensat que podria
traduir alguns fitxers de la documentació de l'OpenOffice.

Me n'heu d'assignar algun en concret o simplement vaig al wiki, trio el .po
que més ràbia em faci i després us n'informo?

Salut!

sílvia



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/