Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread Hooman Mehr
Correction: Found the Reader!
I tried again to find a Persian compatible Acrobat Reader and this time 
I found it. It is separate from the normal Acrobat Reader distribution 
(I don't know why):

Go to: 
Select: English (Middle Eastern)
Select your platform (It is available for Windows and Mac OS X) and the 
rest is as it should be.

Connie, try it with the PDFs that you have to see which one works. Also 
can you come up with a cleaner version of this conversation an put it 
on your pages? If you need further clarification let me know.

- Hooman Mehr
On Jun 8, 2004, at 9:54 AM, Hooman Mehr wrote:
On Jun 8, 2004, at 7:41 AM, C Bobroff wrote:
By the way, I have received a PDF file from Iran recently in Persian 
and
it was possible to copy and paste from the PDF text into Notepad and 
all
the letters came out perfectly, only the letters were running 
backwards
from left to right.  I can't seem to copy and paste with yours. It 
ends up
in garbage characters. Wish I knew these PDF secrets!
Regarding PDFs:
A PDF file only stores display glyphs (not characters) in left to 
right visual order and by definition can't do anything else. (It is 
intended to capture exact printout after all processing on the text is 
done.) For this reason, text extraction and search in PDFs in 
Arabic/Persian/etc is always a bit tricky. Although good Fonts and PDF 
viewer software can conceal that inherent complexity.

In order for a PDF to be well formed for text search and extraction, 
font glyph names should conform to the old (90's) version of Adobe 
Glyph List glyph naming standard. Also, you should use a recent 
release of Acrobat Distiller (Not the PDFWriter virtual printer 
driver) to create the PDFs. This may involve additional complications 
such as first saving to a PostScript print file. PDFWriter can't work 
reliably because of the way Windows printer driver architecture works. 
So, don't expect PDFWriter to be fixed until say after Longhorn in 
2006.

The latest version of Acrobat Reader is somewhat improved in this 
regard, but to get something that works properly with well-formed 
PDFs, you will need Adobe Acrobat ME (Middle-East Edition). You can 
find more information on Adobe Central Europe/Middle East site: 
. They are claiming 
that the generic Reader 6 should search or copy text but actually only 
the 6.0 ME Acrobat Standard and Pro work properly and they are 
expensive if you just want to search or copy text...

By the way, one of the potential places that we need a project Defined 
in FarsiLinux project is a Persian compatible PDF generator and 
viewer.

- Hooman Mehr
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: [History] My Story, part 1 (1236 words)

2004-06-07 Thread Hooman Mehr
On Jun 8, 2004, at 8:20 AM, C Bobroff wrote:
Thank you, Hooman. [BTW, some of you may want to note the spelling of
Hooman] Part 1 was great!  I especially appreciated the Pre-history
Thank you, too. If it wasn't for your insistence, I would never get 
myself into writing such things...

By the way, I write the spelling of my name Hooman to help in correct 
pronunciation by foreigners. My name is exactly pronounced like two 
fused English words "who-man". The spelling used by Roozbeh is the 
official spelling used on someone's passport -- if he does not insist 
otherwise. I insisted on Hooman spelling and got it even on my 
passport.

- Hooman Mehr
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread Hooman Mehr
On Jun 8, 2004, at 7:41 AM, C Bobroff wrote:
By the way, I have received a PDF file from Iran recently in Persian 
and
it was possible to copy and paste from the PDF text into Notepad and 
all
the letters came out perfectly, only the letters were running backwards
from left to right.  I can't seem to copy and paste with yours. It 
ends up
in garbage characters. Wish I knew these PDF secrets!
Regarding PDFs:
A PDF file only stores display glyphs (not characters) in left to right 
visual order and by definition can't do anything else. (It is intended 
to capture exact printout after all processing on the text is done.) 
For this reason, text extraction and search in PDFs in 
Arabic/Persian/etc is always a bit tricky. Although good Fonts and PDF 
viewer software can conceal that inherent complexity.

In order for a PDF to be well formed for text search and extraction, 
font glyph names should conform to the old (90's) version of Adobe 
Glyph List glyph naming standard. Also, you should use a recent release 
of Acrobat Distiller (Not the PDFWriter virtual printer driver) to 
create the PDFs. This may involve additional complications such as 
first saving to a PostScript print file. PDFWriter can't work reliably 
because of the way Windows printer driver architecture works. So, don't 
expect PDFWriter to be fixed until say after Longhorn in 2006.

The latest version of Acrobat Reader is somewhat improved in this 
regard, but to get something that works properly with well-formed PDFs, 
you will need Adobe Acrobat ME (Middle-East Edition). You can find more 
information on Adobe Central Europe/Middle East site: 
. They are claiming 
that the generic Reader 6 should search or copy text but actually only 
the 6.0 ME Acrobat Standard and Pro work properly and they are 
expensive if you just want to search or copy text...

By the way, one of the potential places that we need a project Defined 
in FarsiLinux project is a Persian compatible PDF generator and viewer.

- Hooman Mehr
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread Peyman
Hi,
 
We don't write Ezafe in noun phrase constituents; however, we pronounce them. In proper noun phrases, we use Ezafe in spoken language if there is one. e.g. Mohsen -e- Mohamadi. Ezafe in the form of Kasreh is kind of Persianizer in our language. We use it only in spoken language in noun phrases as well as in place of the linking verb (ast). e.g. hava khub -e (the weather is good). 
 
Regarding the ZWNJ, I recently processed a corpus of 5 million Persian words. There were 3200 occurances of ZWNJ in compound verbs, nouns and inflected nouns. This 3200 words were among 8 unique words extracted from the text corpus.
For your information the single letter word /va/ in Persian had a frequency of 43000 in my corpus which was the most frequent word in our language.
 
PeymanC Bobroff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:> http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdfCongratulations on getting a new typist who is not allergic toHamzeh's!But where did all the Kasreh's marking Ezafeh's go this time? And why noZWNJ on plural -Ha's?Is that really true you aren't supposed to put a written Kasreh aftergiven names? I know it's definitely not ok (spoken or written) with"Rezaa" ending in long "aa" but with "Mohsen" ending in a consonant? Ibelieve it is common to both write and pronounce the "-e" there betweengiven and family name. Please inform me.By the way, I have received a PDF file from Iran recently in Persian andit was possible to copy and paste from the PDF text into Notepad and allthe letters came out perfectly, only the letters were running backwardsfrom left to right. I can!
't seem
 to copy and paste with yours. It ends upin garbage characters. Wish I knew these PDF secrets!-Connie___PersianComputing mailing list[EMAIL PROTECTED]http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
		Do you Yahoo!?Friends.  Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: [History] My Story, part 1 (1236 words)

2004-06-07 Thread C Bobroff
Thank you, Hooman. [BTW, some of you may want to note the spelling of
Hooman] Part 1 was great!  I especially appreciated the Pre-history
section in Tabriz.  As you know the Iranian Autobiography as a genre is
very rare so what you're giving us is a real treat. I know it's difficult
to expose yourself like this, but I can only encourage you to keep
providing the whole story and not hold back any details.  In fact, I may
have to keep a copy for my virtual Persian Computing Museum. (I just
received my first printed Arabic Yeh exhibit this morning as a matter of
fact.) In a few years, kiddies will sit down to type Persian and not
realize how lucky they are.  I've also all along been noting the painful
story of those who brought printing and the press to Iran in their day.
Please do continue the story as you have time and inclination. And thank
you for getting after the other old-timers as well. I've been trying to
tell them how important it is to document every detail for years!  This is
truly one of THE MOST IMPORTANT threads on this list. Thank you again and
again for sharing your story!
-Connie

On Mon, 7 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:

> Hi everybody, especially Connie,
>
> First of all, apologies for not being around for a while. I was kind of
> busy with miscellaneous obligations...
>
> I promised Connie to write something about the history of my
> involvement with Persian computing. This is the first part in a series
> of posts. It acts as an introduction to establish the context and
> background. As such, it is not fully about Persian computing per se.
>
> OK, here begins my story as a life in the history of Persian computing:
>
> 1. Pre-history
>
> In the early eighties, during my high school days in Tabriz, I was
> obsessed with thinking about the meaning of life and my mission in
> life, playing with cats, studying geometry and modern physics
> (Einstein, Heisenberg, etc.), shooting with my air rifle, throwing
> knives at any wooden target, touring the city on my bicycle, building
> shelves and cabinets for the family and friends, building and tweaking
> hand-made Hi-Fi for my sister, building small steam engines with my
> cousin, trying to build gunpowder-propelled model rockets with my best
> friend, and other weird stuff. Those days I was totally unaware of
> girls, my appearance and my (lack of) social behavior. Back then, I
> barely knew computers existed, they where completely absent from my
> world. This period of my life coincides with the period of war,
> full-scale embargo, terrorist attacks, and the government treating
> anybody who wasn't an insider like the enemy.
>
> I barely thought about what career I would like to pursue, but was
> inclined to become a mechanical engineer. Then I graduated high school
> in 1984 and immediately took the university entrance exam and landed in
> Sharif University of Technology as a student of civil engineering. It
> was quite a surprise and disappointment for me. I disliked civil
> engineering, but I did a foolish thing and put it as my first choice
> because of the pressure from teachers, friends and family. I was quite
> confident that I wouldn’t be accepted in Sharif University. I was
> really surprised when I learned that I had the 14th grade for the
> position. I expected the others to do far better than me.
>
> So, when I arrived at my dorm room, I wasn't very enthusiastic. What I
> found there didn't help either. I found a stinky mess in the room with
> three depressed guys who were hit by the Cultural Revolution and
> closing of the universities for almost two years, not to mention mostly
> arbitrary changes to the course syllabus and the fact that the room was
> designed for two students not four. I was dragging my foot when it came
> to studying civil engineering and was in the verge of dropping out of
> school and going to the war front when I discovered the joy of
> programming and computers.
>
> It was the second semester and we had a basic programming course on
> FORTRAN 66. We were punching cards and putting our deck of cards in the
> queue to be batch processed by Control Data CDC-6000 mainframe
> remaining from the seventies. We would get the printout of the program
> source and its output a few hours later. All of my programs ran
> correctly in the first try and my teacher kept all of my projects as
> outstanding examples of good solutions and stylish programming. He kept
> asking me whether I had prior experience with computers and refused to
> believe that I didn't.
>
> After that course, my life was changed forever. I started spending most
> of my time in the computer science department, computer lab, and its
> library. I continued the rest of my days in the university barely
> passing my courses in civil engineering and focusing my energy on
> programming and computer science instead. For those who don't know: I
> didn't have the choice of changing my study, because of the very
> limited capacities and the sheer resistance of t

Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 7 Jun 2004, C Bobroff wrote:

> On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
>
> >http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
>
> Congratulations on getting a new typist who is not allergic to
> Hamzeh's!
> But where did all the Kasreh's marking Ezafeh's go this time? And why no
> ZWNJ on plural -Ha's?

Well, Roozbeh should give the answer, but my guess:  It's typeset
in Persian Academy's orthography.

> Is that really true you aren't supposed to put a written Kasreh after
> given names? I know it's definitely not ok (spoken or written) with
> "Rezaa" ending in long "aa" but with "Mohsen" ending in a consonant? I
> believe it is common to both write and pronounce the "-e" there between
> given and family name. Please inform me.

No, Kasreh Ezafe is neither used in written names, nor in spoken
formally.

> By the way, I have received a PDF file from Iran recently in Persian and
> it was possible to copy and paste from the PDF text into Notepad and all
> the letters came out perfectly, only the letters were running backwards
> from left to right.  I can't seem to copy and paste with yours. It ends up
> in garbage characters. Wish I knew these PDF secrets!

No idea.

> -Connie

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread C Bobroff
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

>http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf

Congratulations on getting a new typist who is not allergic to
Hamzeh's!
But where did all the Kasreh's marking Ezafeh's go this time? And why no
ZWNJ on plural -Ha's?

Is that really true you aren't supposed to put a written Kasreh after
given names? I know it's definitely not ok (spoken or written) with
"Rezaa" ending in long "aa" but with "Mohsen" ending in a consonant? I
believe it is common to both write and pronounce the "-e" there between
given and family name. Please inform me.

By the way, I have received a PDF file from Iran recently in Persian and
it was possible to copy and paste from the PDF text into Notepad and all
the letters came out perfectly, only the letters were running backwards
from left to right.  I can't seem to copy and paste with yours. It ends up
in garbage characters. Wish I knew these PDF secrets!

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> On Mon, 2004-06-07 at 21:20, C Bobroff wrote:
> > Now, do you have any more questions before [hopefully] heading off to bed?
>
> OK, my mom just called. She was a little upset. ;-)
>
> BTW, wait for the news from the next cool thing, called "tarh-e jaame'-e
> gostaresh-e kaarbari-e zabaan-e faarsi". The guys involved are wonderful
> (incomparable to any other such meetings I've attended), and they are
> planning to create things much better than your Sokhan Dictionary in the
> process, like a Persian equivalent of the Collins Cobuild dictionary.
> And at the same time, things like, let's say, a Unicode compliant text
> editor whose cursor doesn't jump around unexpectedly, and a standard
> about how to markup synchronous text, speech, and translations and then
> a tool to convert it to a web page (like what Connie does sometimes
> manually). And guess what? All the output will be Open Source!

Over our dead body!  The whole world is still to solve that
cursor movement problem, and you expect...

> Keep a look here for saner announcements. I need to rush home.
>
> roozbeh

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 21:41, Behnam wrote:
> But for mortal 
> writers it's too complicated to master.

The writer is not supposed to master TeX. The publisher is.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread C Bobroff


On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

>  And guess what? All the output will be Open Source!
>
> Keep a look here for saner announcements. I need to rush home.

Hmmm, this sounds like a case of advanced delirium.
Tell Mom, no less than 48 hours of deep REM sleep will be required to
restore the good old Mesopotamian pessimism we have come to expect
and admire so much in our Roozbeh!
-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 21:43, Masoud Sharbiani wrote:
> I bet you've never used MSFT word, have you? I had to use it for the 
> reports/thesis I did at Sharif (circa 1997-8). There is this feature 
> called 'Master Document' that is basically a binder for all kinds of 
> word files, and can handle the chapter/page numbering and such. (I am 
> talking about Word 6.0, the later versions should still have this feature).

I use MS Word 2003 regularly. It's bad and sad, I can't have good change
control with it, and I need to boot into MS Windows to use it, but it's
working fine. I can't get fancy typesetting or automatic index
generation with it, but it's generally OK for something like a report or
a specification. But I won't try typesetting books in it. Even
TeX-e-Parsi wasn't enough when I last typeset a book. It choked when I
was using an automatically generated table of contents with a multiple
numbering scheme for pages and non-standard footnotes. I needed to
prepare the table of contents in a special separate run.

I was not talking about small documents. I was talking about typesetting
a whole seven-volume dictionary, with complex text and requirements.

> Fortunately, I have a good pen now. I just use it to write :-)

But unfortunately, you've forgotten where that Meem thing was on the
Persian keyboard, Huh?

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 21:20, C Bobroff wrote:
> Now, do you have any more questions before [hopefully] heading off to bed?

OK, my mom just called. She was a little upset. ;-)

BTW, wait for the news from the next cool thing, called "tarh-e jaame'-e
gostaresh-e kaarbari-e zabaan-e faarsi". The guys involved are wonderful
(incomparable to any other such meetings I've attended), and they are
planning to create things much better than your Sokhan Dictionary in the
process, like a Persian equivalent of the Collins Cobuild dictionary.
And at the same time, things like, let's say, a Unicode compliant text
editor whose cursor doesn't jump around unexpectedly, and a standard
about how to markup synchronous text, speech, and translations and then
a tool to convert it to a web page (like what Connie does sometimes
manually). And guess what? All the output will be Open Source!

Keep a look here for saner announcements. I need to rush home.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Behnam
It's a well known fact that MS Word is mainly for office work. Short 
documents and presentations. Professional writers seldom use MS Office 
for large documents like books. This WP is known to crash when doing 
things like numbering and sorting on large documents. No writer can 
afford such disaster.
On Mac platform, Nisus Writer was a favorite of writers on OS 9. On OS 
X Mellel is trying to get there but it's not there yet.
I heard that TeX is used mostly for technical documents because it 
handles very well scientific characters and equations. But for mortal 
writers it's too complicated to master.

Behnam
On 7-Jun-04, at 12:38 PM, Roozbeh Pournader wrote:
On Mon, 2004-06-07 at 18:55, C Bobroff wrote:
Who said they didn't break it up into smaller files?
And managed all the numbering and sorting and all that by hand?
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Masoud Sharbiani
Roozbeh,
I bet you've never used MSFT word, have you? I had to use it for the 
reports/thesis I did at Sharif (circa 1997-8). There is this feature 
called 'Master Document' that is basically a binder for all kinds of 
word files, and can handle the chapter/page numbering and such. (I am 
talking about Word 6.0, the later versions should still have this feature).
Fortunately, I have a good pen now. I just use it to write :-)

Masoud
Roozbeh Pournader wrote:
On Mon, 2004-06-07 at 18:55, C Bobroff wrote:
 

Who said they didn't break it up into smaller files?
   

And managed all the numbering and sorting and all that by hand?
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
 


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary

2004-06-07 Thread C Bobroff
On Thu, 3 Jun 2004, Pedram Safari wrote:

> So, using the information that Majid provided, I have put a note in my
> dictionary page (http://www.math.columbia.edu/~safari/dictionary/) as
> follows.

Hey Pedram,
I think a lot of links to the dictionary are listed as:
http://www.math.columbia.edu/~safari/masood/cgi-bin/
in which case your note does not appear.

I trust there is only one actual version of the dictionary?

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: [History] My Story, part 1 (1236 words)

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 11:19, Hooman Mehr wrote:
> P.S. 2: Roozbeh, and other old-timers: How about starting to write down 
> your own memories concerning history of Persian Computing as well?

Come on guy, I'm not an old-timer. I started my career in Persian
Computing about when you were leaving it!

But anyway, it all started on a cold winter night, when I was trying to
typeset the problems of the mathematics olympiad camp (because of my
awful handwriting style) but I could find no cheap Persian typesetting
software affordable by a high school student that can typeset 2^{2^{n}}
in running text... Of course before that, I had my own adventures with
computers, including a two year experience of BASIC programming on
pieces of paper without ever touching a keyboard...

Houman, everybody here has a story like that. It's you who has been in
the field much more than the others, and that's the reason we appreciate
your story.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread C Bobroff

On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> And managed all the numbering and sorting and all that by hand?
They would have done that BEFORE exporting to their publishing software.

Now, do you have any more questions before [hopefully] heading off to bed?

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 19:24, Masoud Sharbiani wrote:
> Yeah, that and the fact that you really should have TONS of memory if 
> you want to have it all in one file, plus a dual processor (2000+ Mhz) 
> machine ;-)

And even then, the quality will be incomparable with something typeset
with, say, TeX-e-Parsi.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 18:55, C Bobroff wrote:
> Who said they didn't break it up into smaller files?

And managed all the numbering and sorting and all that by hand?

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Masoud Sharbiani
I know of a friend, Mr. Yusef Amiri, who with Mr. Rohani Rankuhi (long 
time DB expert and a professor at Shahid Beheshti/Melli University) 
wrote two books, all in MS Word, chapter by chapter.
One of the books was on C++, the other one (IIRC) was on OO design or 
something like it.

Yeah, that and the fact that you really should have TONS of memory if 
you want to have it all in one file, plus a dual processor (2000+ Mhz) 
machine ;-)

Masoud
C Bobroff wrote:
On Mon, 2004-06-07 at 08:20, C Bobroff wrote:
   

I just thought the typist had used MS Word, then exported to Excel and
then to some publishing program.
 

I'm sure both MS Word and MS Excel would crash under the weight of so
much text.
   

Who said they didn't break it up into smaller files?
-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
 


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread C Bobroff
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> Who is to decide about what is bad? Are we professional linguists or
> dictionary writers?

We can we directed by others to edit. I'm just saying the online
version has this potential, unlike the printed version.

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread C Bobroff
> On Mon, 2004-06-07 at 08:20, C Bobroff wrote:
> > I just thought the typist had used MS Word, then exported to Excel and
> > then to some publishing program.
>
> I'm sure both MS Word and MS Excel would crash under the weight of so
> much text.
>

Who said they didn't break it up into smaller files?

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: [History] My Story, part 1 (1236 words)

2004-06-07 Thread Behdad Esfahbod
Hi Hooman,

Thanks for the very interesting story.  Although your story
started roughly when I was born, but a great sense of deja vu
still roams around yours.  More comments below:

On Mon, 7 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:

> It was the second semester and we had a basic programming course on
> FORTRAN 66. We were punching cards and putting our deck of cards in the
> queue to be batch processed by Control Data CDC-6000 mainframe

Did they show you that CDC-6000 in Sharif Computing Center?  It's
still there and we had a great time discovering different
technologies inside that.

> The main difference between Pishkar/Sayeh glyph set and Iran System
> gyph set was that Iran System was strictly mono-spaced and one byte per
> glyph but Pishkar/Sayeh used special tail glyphs to better display wide
> glyphs (using two glyph parts). The reason that ultimately Iran System
> prevailed was its relative simplicity from a programmer's point of
> view. From a user's perspective, Pishkar/Sayeh solution was preferable
> because it was much more readable.

Yes, I remember using that.  It was far more readable than Iran
System.

> - Hooman Mehr
>
> P.S.: Am I too far off topic? Too self centered? Please provide
> feedback.

No you are exactly on the track.


--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread Behdad Esfahbod

Thanks a lot Roozbeh for making the release.

Just the first point to discuss:  People use "sadom-e saaniye",
not "milli saanie".  You can hear it in IRI news too.

Also, "tak tak" should be written using ZWNJ, no matter what
orthography regulations you use.

More later.
behdad


On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> I am glad to announce the availability of the first public draft of the
> specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
> to specify the general requirements of internationalized software for
> the Persian language of Iran. It's available from:
>
>http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
>
> Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
> get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
> maintained document. For feedback or comments, please email us at
> <[EMAIL PROTECTED]>, or call us at +98 21 602-2372. You can also write
> to us at the following address:
>
>Sharif FarsiWeb, Inc.
>PO Box 13445-389
>Tehran, Iran
>
> Also, please note that the documentation is published under a free
> documentation license. For the exact details, see the text of the
> license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
> able to explain the license or relicense the text in certain
> conditions), but I wish to mention in short that the text is
> copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
> do anything you like with the text. You are allowed to use the
> information you learn for any purpose of course, including using them in
> proprietary software.
>
> The project has been funded and supported by the High Council of
> Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
> Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
> in the funding.
>
> I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
> Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
> community for their advice and contributions to the work. But as the
> main contributor, every fault should only be blamed on me.
>
> Roozbeh Pournader
> Sharif FarsiWeb, Inc.
>
>
> ___
> PersianComputing mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
>
>

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
I am glad to announce the availability of the first public draft of the
specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
to specify the general requirements of internationalized software for
the Persian language of Iran. It's available from:

   http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf

Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
maintained document. For feedback or comments, please email us at
<[EMAIL PROTECTED]>, or call us at +98 21 602-2372. You can also write
to us at the following address:

   Sharif FarsiWeb, Inc.
   PO Box 13445-389
   Tehran, Iran

Also, please note that the documentation is published under a free
documentation license. For the exact details, see the text of the
license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
able to explain the license or relicense the text in certain
conditions), but I wish to mention in short that the text is
copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
do anything you like with the text. You are allowed to use the
information you learn for any purpose of course, including using them in
proprietary software.

The project has been funded and supported by the High Council of
Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
in the funding.

I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
community for their advice and contributions to the work. But as the
main contributor, every fault should only be blamed on me.

Roozbeh Pournader
Sharif FarsiWeb, Inc.


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 08:26, C Bobroff wrote:
> That would be a problem. However, the bad entries can be edited out as
> they are discovered.

Who is to decide about what is bad? Are we professional linguists or
dictionary writers?

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: Persian-English Dictionary -- Was: Iranian Mac User group

2004-06-07 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-06-07 at 08:20, C Bobroff wrote:
> I just thought the typist had used MS Word, then exported to Excel and
> then to some publishing program.

I'm sure both MS Word and MS Excel would crash under the weight of so
much text.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing