[PATCHES] New translation for 8.0: Romanian
As this is a new translation, please make sure that it gets added to src/initdb/nls.mk Thank you, Alin Vaida initdb-ro.po Description: application/gettext ---(end of broadcast)--- TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your message can get through to the mailing list cleanly
Re: [PATCHES] New translation for 8.0: Romanian
Alin Vaida wrote: As this is a new translation, please make sure that it gets added to src/initdb/nls.mk Done. -- Peter Eisentraut http://developer.postgresql.org/~petere/ ---(end of broadcast)--- TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])
Re: [PATCHES] New Translation
[EMAIL PROTECTED] wrote: hello, we are starting a new language translation in postgresql. I send the pg_controldata message translation in Farsi language. Installed. -- Peter Eisentraut http://developer.postgresql.org/~petere/ ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Re: [PATCHES] New Translation
Peter Eisentraut wrote: Tom Lane wrote: Nonetheless, it would also be good to have some consistency between the core PG server and related projects. I tend to agree that we should honor pgadmin's precedent here; it's not a strong argument but the argument for fa over fa_IR seems even weaker. fa_IR would uselessly restrict the range of users that would be able to use this translation. Translations are primarily targeted for a language, not a country. If wxWidgets is broken, that's not our problem. Please note that wxWidgets also depends on available locales. On Debian, locale -a returns fa_IR only, and guessing that from fa would be quite painful. OTOH, usual locale algorithms would strip the country fa_IR if not found. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 6: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
[PATCHES] New Translation
hello, we are starting a new language translation in postgresql. I send the pg_controldata message translation in Farsi language. I sended it to the Peter Eisentraut with the name fa_IR.po. He said that Is there any use of fa outside of IR? Else I would just call the translation files fa.po. there are some countries that uses this language. I see that there is a farsi translation in pgadmin and you named it fa_IR. But it's up to you what name you choose for it, some GNU packages named it fa and some fa_IR. It is the translation file attached. fa_IR.po Description: Binary data ---(end of broadcast)--- TIP 7: don't forget to increase your free space map settings
Re: [PATCHES] New Translation
[EMAIL PROTECTED] wrote: hello, we are starting a new language translation in postgresql. I send the pg_controldata message translation in Farsi language. I sended it to the Peter Eisentraut with the name fa_IR.po. He said that Is there any use of fa outside of IR? Else I would just call the translation files fa.po. there are some countries that uses this language. I see that there is a farsi translation in pgadmin and you named it fa_IR. This isn't comparable. In pgadmin, we're bound to the canonical names defined in wxWidgets, which is fa_IR (and there's no other Farsi version). Thus it seems reasonable to use .fa only if you have a choice. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [PATCHES] New Translation
Andreas Pflug [EMAIL PROTECTED] writes: [EMAIL PROTECTED] wrote: I see that there is a farsi translation in pgadmin and you named it fa_IR. This isn't comparable. In pgadmin, we're bound to the canonical names defined in wxWidgets, which is fa_IR (and there's no other Farsi version). Thus it seems reasonable to use .fa only if you have a choice. Nonetheless, it would also be good to have some consistency between the core PG server and related projects. I tend to agree that we should honor pgadmin's precedent here; it's not a strong argument but the argument for fa over fa_IR seems even weaker. regards, tom lane ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [PATCHES] New Translation
Tom Lane wrote: Nonetheless, it would also be good to have some consistency between the core PG server and related projects. I tend to agree that we should honor pgadmin's precedent here; it's not a strong argument but the argument for fa over fa_IR seems even weaker. fa_IR would uselessly restrict the range of users that would be able to use this translation. Translations are primarily targeted for a language, not a country. If wxWidgets is broken, that's not our problem. -- Peter Eisentraut http://developer.postgresql.org/~petere/ ---(end of broadcast)--- TIP 7: don't forget to increase your free space map settings
Re: [PATCHES] New translation: Norwegian translation of PostgreSQL
Trond Endrestøl writes: Attached you'll find a gzipped tar file containing nb.po files and diff files for the nls.mk files. I've installed these files in the 7.4 branch and fixed them up a bit for the random wording changes that we made in 7.4. There's still a bit of work left for you, which you should see shortly at http://developer.postgresql.org/~petere/nls.php. If we make another release from the 7.3 branch, I'll install them there as well. Btw., I noticed that you left the translation blank in several cases where the translated string would have matched the original. While that is noble in intent, I don't think it's particularly effective. First, you'd never be able to reach the 100% mark in the statistics, and second, this will actually make gettext() run longer, because it will have to search the whole file for a string that doesn't exist. -- Peter Eisentraut [EMAIL PROTECTED] ---(end of broadcast)--- TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])