Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
openldap. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
Alguén preguntaba por el onte, así que aquí está:
http://wiki.trasno.net/Termos_frecuentes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Tradúcese?
O caso concreto en que me atopo é o seguinte:
Orixinal:
Maximum FPS:
Actual:
FPS máximos:
E non sei se cambiar a cadea ou non. «Imaxes por segundo» paréceme unha boa
tradución, pero as siglas son outro conto...
signature.asc
Description: This is a digitally signed message
Os fotogramas nun gif son exactamente a mesma cousa ca no cinema ou nun
vídeo: fotografías ao cabo
2010/7/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Obedecerá sempre ao contexto, se estamos a falar de vídeo/cine son
fotogramas polo que teriamos Número máximo de FPS ou Máximo de FPS, se
falamos de
Pois para min iso son fotogramas
El 18 de julio de 2010 20:08, Adrián Chaves Fernández
adriyeticha...@gmail.com escribió:
Obedecerá sempre ao contexto, se estamos a falar de vídeo/cine son
fotogramas polo que teriamos Número máximo de FPS ou Máximo de FPS,
se falamos de pasos dun gif
Quizais fotogramas por segundo
O Dom, 18-07-2010 ás 18:01 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
Tradúcese?
O caso concreto en que me atopo é o seguinte:
Orixinal:
Maximum FPS:
Actual:
FPS máximos:
E non sei se cambiar a cadea ou non. «Imaxes por segundo» paréceme unha boa
Vale, xa lle respostei. Agardo que lle chegue notificación.
Parece que ou nos desprezaron, ou hai un bug na edición One europe1, onde
debería de vir o galego. Darei conta do tema nas listas de Mandriva ó longo
da semana. Vai arder Troia! xD
2010/7/19 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com
Deixoume
En 2010/07/18 16:43, Adrián Chaves Fernández escribiu:
Alguén preguntaba por el onte, así que aquí está:
http://wiki.trasno.net/Termos_frecuentes
Fun eu, moitas grazas!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
/attachments/20100718/19b33b89/attachment.pgp
dispoñÃbel
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100718/f42f6d25/attachment.bin
:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100718/7f989874/attachment.pgp
11 matches
Mail list logo