bacula 3.0.2-3.1: Please update debconf PO translation for the package bacula
Hi, A l10n NMU will happen on bacula pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, January 30, 2010. Thanks, # Galician translation of bacula's debconf templates # This file is distributed under the same license as the bacula package. # Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: bacula\n Report-Msgid-Bugs-To: bac...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-24 08:08+0100\n PO-Revision-Date: 2008-01-28 19:16+\n Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:1001 #, fuzzy #| msgid Create tables for Bacula's catalog? msgid Create tables for Bacula's Catalog? msgstr ¿Crear táboas para o catálogo de Bacula? #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:1001 #, fuzzy #| msgid #| The tables needed for Bacula's catalog are missing. This is normal for a #| fresh install of Bacula. msgid The tables needed for Bacula's catalog are missing. This is normal for a fresh install of Bacula. These tables are needed for the Bacula director to function. msgstr Fallan as táboas necesarias para o catálogo de Bacula. Isto é normal nunha instalación nova de Bacula. #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Remove catalog on purge? msgid Remove Catalog on purge? msgstr ¿Eliminar o catálogo ao purgar? #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:2001 msgid If you want to remove the Bacula catalog when the package is purged, you should choose this option. msgstr #~ msgid #~ These tables are needed for the Bacula director to function. Please #~ choose whether these tables should be automatically created. #~ msgstr #~ Esas táboas son necesarias para que funcione o director de Bacula. #~ Indique se quere que se configuren automaticamente esas táboas. #~ msgid #~ Please choose whether the Bacula catalog should be removed when the #~ director package is purged. #~ msgstr #~ Indique se quere que se elimine o catálogo de Bacula ao purgar o paquete #~ do director. #~ msgid #~ Do you want the Bacula Catalog to be removed if you purge the Bacula #~ director? #~ msgstr #~ ¿Quere que se elimine o Catálogo de Bácula ao purgar o director de Bacula?
Re: [terminoloxía] Software Raid array
2010/1/23 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Eu traduciríao como Activar o soporte para o arranque dende RAIDs Software. Entendo que se require saber o que significa RAID, e nese caso, a palabra array xa é redundante, pois RAID refírese a (Redundant Array of Independent Disks), co que o significado queda ó meu modo de ver completamente traducido. O que non teño claro entón é se non sería máis axeitado traducir como «...dende RAIDs de/por software», pois non sei se as pode haber de/por hardware. De todos xeitos, confórmome (al menos polo de agora) coa túa tradución. Moitas gracias ^^ Eu estou empregando *RAID por software* e creo que, como dice Tomás, dicir agrupamento de RAID por software é redundante -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] Updater
2010/1/23 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com En principio vouno traducir como «actualizador». Ocórresevos algunha alternativa? A min pareceme correcta sempre que teñas en conta que upgrader será en conseciencia anovador :-) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] Updater
En principio vouno traducir como «actualizador». Ocórresevos algunha alternativa? A min pareceme correcta sempre que teñas en conta que upgrader será en conseciencia anovador :-) +1
Re: [terminoloxía] Software Raid array
Eu traduciríao como Activar o soporte para o arranque dende RAIDs Software. Entendo que se require saber o que significa RAID, e nese caso, a palabra array xa é redundante, pois RAID refírese a (Redundant Array of Independent Disks), co que o significado queda ó meu modo de ver completamente traducido. O que non teño claro entón é se non sería máis axeitado traducir como «...dende RAIDs de/por software», pois non sei se as pode haber de/por hardware. De todos xeitos, confórmome (al menos polo de agora) coa túa tradución. Moitas gracias ^^ Eu estou empregando *RAID por software* e creo que, como dice Tomás, dicir agrupamento de RAID por software é redundante Eu tamén.