Un detalliño

2006-07-10 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Estiven boténdolle un ollo, moi por riba ao archivo desktop_extragear-network_kmldonkey.pot, e as sentencias a traducir son do tipo "Comment=MLDonkey integration setup", ou "Name= algo", etc... Só quería preguntar ... A primeira parte "Name", "Comment", "Keyword", etc... Debo traducila? Ou trátas

Re: nomes de tempos verbais

2006-07-10 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 10 de julio de 2006 a las 17:34:08 +0200, mvillarino escribía: Non hai unha correspondencia de tempos verbais entre o inglés e o galego, pero creo que había ser algo semellante a isto: > -Simple Present Presente > -Present Progressive Presente contínuo > -Present Perfect Pretér

Re: nomes de tempos verbais

2006-07-10 Conversa Leandro Regueiro
On 7/10/06, mvillarino wrote: Preciso traducir: -Simple Present -Present Progressive -Present Perfect -Simple Past -Past Progressive -Past Participle -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE Ola, non creo q

nomes de tempos verbais

2006-07-10 Conversa mvillarino
Preciso traducir: -Simple Present -Present Progressive -Present Perfect -Simple Past -Past Progressive -Past Participle -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpexrgV6clab.pgp Description: PGP signature __

Re: Palabra

2006-07-10 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Leandro Regueiro wrote: > > Por certo, que significan "i.e." e "e.g."?? * e.g. ("exempli gratia"): por exemplo. * i.e. ("id est"): é dicir, noutras palabras. Un saúdo. Felipe. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es

Re: A reunión

2006-07-10 Conversa Leandro Regueiro
Eu tamén, se non se me pegan as sabas, ou non atopo o sitio (máis ou menos sei por onde cae), ou algo polo estilo. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: aprobar mensaxe

2006-07-10 Conversa Leandro Regueiro
On 7/6/06, Roberto Suarez Soto wrote: O xoves, 6 de Xulio de 2006 12:47, Leandro Regueiro escribiu: > O caso é que non a podo facer máis pequena de 40 Kb. Esta mensaxe > contén tradución de documentación. Se hai algún moderador por aí, > agradeceríalle moito que desbloqueara a mensaxe.

Re: Palabra

2006-07-10 Conversa Leandro Regueiro
Como o deixamos logo?? Por certo, que significan "i.e." e "e.g."?? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

actualizacion da traducion do howto de particions

2006-07-10 Conversa Leandro Regueiro
Ola a todos, xa o enviei a semana pasada pero a mensaxe era moi grande e o servidor protestou. Aquí tedes a actualización da tradución do howto das particions. Botádelle un ollo se podedes, felicitádeme por matarme tanto para traducilo, e sobre todo se atopades erros comunicádemo. Ata logo,

Re: Traducción de KDevelop

2006-07-10 Conversa Xabi G. Feal
Se por Villarino non hai problema, cólleo. Por outra banda, prefiro que por agora me mandes os ficheiros e xa os subirei eu. > Boas: > > Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os > paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar > de se

Re: Boas!

2006-07-10 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ola outra vez! Non, non son usuario de gnome. Agora mesmo, estou con Enlightenment. Hasta fai pouco con Icewm, antes con WindowMaker... O meu ordenador éche máis ben cutre, jeje. Poñerlle KDE ou Gnome deixaríame case sen recursos... Aínda que o KDE 3.5.2 ténche unha pinta ben lixeira... Xa empezo

Re: Boas!

2006-07-10 Conversa mvillarino
O Sábado, 8 de Xullo de 2006 03:30, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Olá!!! > Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, trabalhar? isto non era unha escola de samba? > Polo de pronto, botando unha ollada,

Re: Traducción de KDevelop

2006-07-10 Conversa mvillarino
O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu: > Boas: > > Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os > paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar > de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto. >